Примеры употребления "depends" в английском с переводом "полагаться"

<>
Instead, effective leadership depends on the use of multiple leaders for capable decision-making. Вместо этого, эффективное руководство полагается на привлечение многих руководителей для действенного принятия решений.
Of course, China is not the only economy that depends on infrastructure investment to buttress economic growth. Разумеется, Китай ? не единственная экономика, которая полагается на инвестиции в инфраструктуру для укрепления экономического роста.
VIKE added that persons are in an unequal position as the assistance received depends on their place of residence. " ВИКЕ " сообщила о том, что инвалиды оказываются в неравном положении по уровню получаемой ими помощи в зависимости от места жительства.
In this area of policy, as in so many others, the United Nations depends on the strength and determination of its sovereign Member States. В области политики, как и во многих других областях, Организация Объединенных Наций полагается на силу и решимость своих суверенных государств-членов.
The export competitiveness of a firm depends on its ability to sustain or expand its position in international markets- directly or indirectly- by supplying quality products on time and at competitive prices. В свою очередь конкурентоспособность фирмы означает ее способность сохранять или укреплять свое положение на международных рынках- прямо или косвенно- путем своевременной поставки качественной продукции по конкурентоспособным ценам.
Owing to the division in the business community caused by the defeat of ICU, the military opposition to the Transitional Federal Government has experienced a decrease in funds from inside Somalia and depends more on finances from individuals in foreign countries. Вследствие раскола в деловых кругах в результате поражения СИС вооруженная оппозиция переходному федеральному правительству столкнулась с уменьшением притока средств внутри Сомали и в большей мере полагается на финансовую помощь отдельных лиц в зарубежных странах.
The populists’ enemies are members of the “global elite,” who have betrayed national values; and yet their revolt against what US President-elect Donald Trump calls “globalism” also aspires to be a global phenomenon, and actually depends on its own brand of internationalism. Врагами популистов объявляются представители «глобальной элиты», которые предали национальные ценности. Однако бунт против этого «глобализма», как его называет будущий президент США Дональд Трамп, тоже становится глобальным явлением и, более того, он полагается на интернационализм своей особой масти.
You can depend on this dictionary. Ты можешь положиться на этот словарь.
I can depend on Balla fully. На Баллу я могу положиться.
"Self-reliance is absolutely important, we depend on politics for it". "Уверенность в своих силах крайне важна, мы полагаемся в этом на политику".
The days when a country could depend on large-scale American financing are over. Дни, когда какая-либо страна могла полагаться на крупномасштабное американское финансирование, закончились.
When courts preside over nonfinancial bankruptcies, they depend on private lenders to provide emergency liquidity. Когда суды управляют нефинансовыми банкротствами, они полагаются на частных кредиторов, которые должны срочно предоставить ликвидность.
Information and telecommunications are an essential part of modern societies, which depend on them to a large extent. Информатизация и телекоммуникации являются важной составляющей жизни современного общества, которое в значительной степени полагается на них.
Given the technical nature of much of their operational and monitoring work, some of the subsidiary bodies depended heavily on experts. С учетом технического характера значительного объема их оперативной работы и контрольных функций некоторые из вспомогательных органов во многом полагаются на экспертов.
One of these is the impossibility of depending on any sure time table in the development cycle of a new product. Первый — невозможность с уверенностью полагаться на «расписание» цикла разработки нового продукта.
Europeans and Japanese depend on American military power for their security, but often don't like the way the US uses it. Европейцы и японцы полагаются на американскую военную мощь в вопросах своей безопасности, однако методы её применения часто вызывают у них неодобрение.
We will continue to depend on his highly developed sense of diplomacy and his undoubted commitment to achieve global peace, stability and equitable development. Мы будем и впредь полагаться на его прекрасные дипломатические качества и бесспорную приверженность достижению глобального мира, стабильности и равноправного развития.
We can't depend on our political leaders to do what is needed, because many of them are captives or promoters of extremist views. Мы не можем полагаться на наших политических лидеров в том, что они сделают то, что необходимо, потому что многие из них - пленники или защитники экстремистских взглядов.
And the idea there is that outside the spaceship, the universe is implacably hostile, and inside is all we have, all we depend on. Суть заключается в том, что за пределами этого космического корабля, Вселенная безжалостна и враждебна. И всё, что мы имеем; всё, на что можем полагаться, - находится внутри этого корабля.
How could central banks, which depend on these financial markets to serve as the transmission mechanism of monetary policy, possibly rely on such models? Как могут центральные банки, рассчитывающие, что эти финансовые рынки будут служить передаточным механизмом денежно-кредитной политики, полагаться на такие модели?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!