Примеры употребления "dependent child allowance" в английском

<>
The state's family benefits are childbirth allowance, child allowance, child care allowance, single parent's child allowance, conscript's child allowance, school allowance, foster care allowance, start in independent life allowance, allowance for families with three or more children and families raising triplets, and adoption allowance. Государственными семейными пособиями являются пособие по рождению ребенка, детское пособие, пособие по уходу за ребенком, пособие родителю-одиночке, пособие на ребенка военнослужащего срочной службы, школьное пособие, пособие на опекаемого или находящегося на содержании у семьи ребенка, пособие для вступления в самостоятельную жизнь, пособие семьям, воспитывающим не менее троих детей, и семьям, воспитывающим тройню, и пособие на приемного ребенка.
A staff member holding a temporary appointment who is eligible under paragraph (c) above to receive the repatriation grant under this rule shall be paid the repatriation grant only for himself or herself in accordance with the rate for staff members with neither a spouse nor a dependent child at the time of separation as set out in annex IV to the Staff Regulations. Сотруднику, имеющему временный контракт и право согласно пункту (с) выше на получение субсидии на репатриацию в соответствии с настоящим правилом, субсидия на репатриацию выплачивается только на него или нее по ставке для сотрудников, не имеющих ни супруги/супруга, ни детей-иждивенцев на момент прекращения службы, как это предусмотрено в приложении IV к Положениям о персонале.
In addition, although the Province counts the National Child Benefit (NCB) as income for welfare assistance recipients, since 2001, increases in the NCB have flowed through to welfare assistance recipients as a healthy child allowance ($ 95 per child per month). Кроме того, несмотря на то что власти провинции рассматривают национальное детское пособие (НДП) как доход получателей социальной помощи, с 2001 года увеличенные ставки НДП предоставляются получателям социальной помощи в виде пособия на охрану здоровья детей (95 канадских долларов на ребенка в месяц).
Young working mothers are entitled to two additional days of paid leave for each dependent child aged under 15, or one additional day if their maximum entitlement does not exceed six days. Работающие по найму молодые матери имеют право на два дополнительных оплачиваемых отпускных дня по уходу за ребенком моложе 15 лет, или на один день, если предоставляемый по закону отпуск не превышает шести дней.
Depending on the canton, the monthly child allowance varies between 140 and 294 Swiss francs per child. В зависимости от кантона, пособия на детей составляют сумму от 140 до 294 франков на одного ребенка в месяц.
Taking the total amount of 1.5 % of GDP in 2001 and the personal income tax relief for a dependent child, as well as the family state benefit in 2001 as the basis, the family state benefit amount for each child should be 10.12 LVL. Если учесть предусмотренную на 2001 год общую сумму в размере 1,5 % ВВП и льготы по налогу на личный доход из расчета на каждого находящегося на иждивении ребенка, а также принять во внимание взятую за основу сумму государственных семейных пособий в 2001 году, то размер государственного семейного пособия на каждого ребенка должен составлять 10-12 латов.
The child allowance is increased to CHF 310 per month for each child over the age of 10. Размер пособия на детей увеличивается до 310 швейцарских франков в месяц на каждого ребенка старше 10 лет.
The Secretary-General shall establish terms and conditions under which an education grant shall be available to a staff member residing and serving outside his or her recognized home country whose dependent child is in full-time attendance at a school, university or similar educational institution of a type that will, in the opinion of the Secretary-General, facilitate the child  s reassimilation in the staff member  s recognized home country. Генеральный секретарь устанавливает условия предоставления субсидии на образование тем сотрудникам, которые проживают и работают за пределами страны, признанной их родиной, и дети-иждивенцы которых проходят полный курс обучения на дневном отделении школы, университета или таких других аналогичных учебных заведений, которые, по мнению Генерального секретаря, облегчат реассимиляцию детей в стране, признанной родиной сотрудника.
The transfer in 1998 of designation and payment of the monthly child allowance from enterprises at the parents'place of work to social protection bodies at the family's place of residence, enabling the State to monitor expenditure specifically for pensions; передача в 1998 году назначения и выплаты ежемесячного пособия на ребенка с предприятий по месту работы родителей в органы по социальной защите населения по месту жительства семьи, что позволило установить государственный контроль за целевым расходованием средств;
The staff member shall receive an allowance for each dependent child, except that the allowance shall not be paid in respect of the first dependent child if the staff member has no dependent spouse, in which case the staff member shall be entitled to the dependency rate of staff assessment under subparagraph (b) (i) of regulation 3.3; сотрудник получает надбавку на каждого находящегося на иждивении ребенка при том исключении, что эта надбавка не выплачивается на первого находящегося на иждивении ребенка, если сотрудник не имеет на иждивении супруги/супруга; в этом случае сотрудник подлежит налогообложению по ставке для сотрудников, имеющих иждивенцев, установленной в подпункте (b) (i) положения 3.3;
Law Concerning Partial Amendments to the Child Allowance Law (promulgated on 26 May 2000) Закон о внесении частичных поправок в Закон о пособии на ребенка (обнародован 26 мая 2000 года)
The maximum amount that can be claimed is $ 780 per annum ($ 15 per week) for each dependent child. Максимальный размер предоставляемой льготы может составлять 780 долларов в год (15 долларов в неделю) на каждого находящегося на иждивении ребенка.
The Child Support Grant in South Africa, one of the few child allowance programmes in developing countries, is, however, directed towards the “principal carer” of the child rather than the biological mother, an important qualification in a context where the high incidence of HIV/AIDS means that many children are being looked after by grandparents and other relatives, or look after themselves. Программа детских субсидий в Южной Африке- одна из немногих программ пособий на содержание ребенка в развивающихся странах- нацелена тем не менее на " основного попечителя " ребенка, а не на его биологическую мать, что является важным критерием в условиях, когда высокая распространенность ВИЧ/СПИДа означает, что за многими детьми ухаживают дедушки/бабушки или другие родственники, или дети самостоятельно себя обслуживают.
Through this tax instrument the state increases the net income to parents with dependent children, who carry out gainful activity, with effect from 1 September 2005, by 450 SKK per month per every dependent child. С помощью данного налогового инструмента, вступившего в силу с 1 сентября 2005 года, государство увеличивает чистый доход родителей, которые имеют детей-иждивенцев и занимаются приносящей доход деятельностью, на 450 словацких крон в месяц из расчета на каждого ребенка-иждивенца.
This expanded coverage includes not only the insurer's health, but also other benefits, for example, disability, death (both work-related and non work-related), child delivery, child allowance and old age. Это увеличение охвата касается не только пособий по болезни, выплачиваемых застрахованным, но и других пособий, например по инвалидности, смерти (связанной и не связанной с выполнением служебных обязанностей), рождением ребенка, пособий на детей и пособий по старости.
Staff members whose salary rates are set forth in paragraphs 1 and 3 of annex I to the present Regulations shall be entitled to receive dependency allowances for a dependent child, for a disabled child and for a secondary dependant at rates approved by the General Assembly as follows: Сотрудники, ставки окладов которых установлены в пунктах 1 и 3 приложения I к настоящим Положениям, имеют право на получение надбавок на иждивенцев на детей, находящихся на иждивении, на детей-инвалидов и иждивенцев второй ступени по ставкам, утвержденным Генеральной Ассамблеей, в следующем порядке:
At the request of parents and caregivers, child allowance is provided for legitimate, adopted, recognized and natural children, children through marriage and foster children, to a maximum of four children per family. По просьбе родителей и лиц, ухаживающих за детьми, пособие на ребенка выплачивается законным, усыновленным, признанным и внебрачным детям, детям от предыдущего брака, а также приемным детям, но не более чем на четырех детей в семье.
For the purposes of such assistance the State accepts events such as the arrival of a child in the family, the upbringing, nutrition and personal care of a dependent child, and training for a future profession, but also events substantially changing the life of an individual or family, e.g. the presence of a child with long-term severe disability or the loss of a provider owing to death. В качестве оснований для предоставления такой помощи государство признает такие случаи, как появление в семье ребенка, воспитание, содержание и личный уход за ребенком, находящимся на иждивении, его подготовка к будущей профессии, а также случаи, существенным образом меняющие жизнь отдельного лица или семьи, например наличие ребенка с долговременной серьезной инвалидностью или потеря кормильца в результате его смерти.
The age limitation of children for whom child allowance is receivable was extended from the three years old to the end of the first fiscal year after the child becomes six years old (prior to the start of compulsory education). В данном законе возраст детей, дающий право на получение пособия на ребенка, был увеличен с трех лет до завершения первого финансового года после того, как ребенку исполнится шесть лет (до начала обязательного образования).
The beneficiary with dependent children of up to 15 years of age shall receive a flat-rate family supplement, payable in respect of each dependent child, at the level of 5 per cent of the unemployment benefit, subject to a maximum of 20 per cent. Бенефициар, имеющий детей-иждивенцев в возрасте до 15 лет, получает установленное по единой ставке дополнительное семейное пособие, которое выплачивается на каждого ребенка-иждивенца из расчета 5 % от пособия по безработице, причем максимальная сумма может составлять до 20 %.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!