Примеры употребления "delivering goods" в английском

<>
Rather than continue to tolerate the disturbances, traffic jams, noise and pollution caused by delivery vehicles operating in Utrecht city centre, the municipal administration has chosen a means of sustainable transport that has zero emissions, reduces congestion significantly, and does the required task of delivering goods to businesses very effectively. Вместо того, чтобы и далее терпеть неудобства, транспортные пробки, шум и загрязнение от грузового транспорта в центре Утрехта, муниципальная администрация предпочла использовать устойчивое средство перевозки, не производящее никаких выбросов, способствующее сокращению количества заторов и очень эффективно справляющееся с задачей доставки грузов предприятиям.
And where a seller complied with its obligations under CISG article 31 by timely delivering goods to the carrier (so that, presumably, risk of loss had passed to the buyer), a court found that the seller was exempt under article 79 from damages caused when the carrier delayed delivering the goods. А когда продавец исполнил свои обязательства по статье 31 КМКПТ, своевременно поставив товар перевозчику (и, таким образом, риск утраты, как предполагается, перешел на покупателя), суд пришел к выводу, что продавец освобождается, согласно статье 79, от возмещения причиненных убытков, если перевозчик поставил товар с задержкой.
To improve customer service to partners by delivering goods in a timely, accurate and cost-effective manner; улучшить обслуживание партнеров путем обеспечения своевременных, точных и эффективных с точки зрения затрат поставок товаров;
Article 51 presupposes that the seller has breached the contract either by delivering fewer goods than contracted or by delivering goods part of which do not conform with the contract in the sense of article 35. В статье 51 предполагается, что продавец нарушил договор, либо поставив меньшее количество товара, чем предусмотрено в договоре, либо поставив товар, часть которого не соответствует договору в значении статьи 35.
Such protection of national operators from international competition leads to an increased need for transhipment and may mean that trucks have to return empty after delivering goods. Такая защита национальных операторов от международной конкуренции приводит к увеличению потребностей в перевалке грузов и может приводить к тому, что на обратном маршруте автотранспорту приходится следовать порожним.
A suggestion was made to delete the closing phrase “to the consignee” as unnecessary and potentially confusing in light of the fact that the carrier sometimes effected delivery by delivering the goods to an authority, such as a port authority, rather than to the consignee. Было предложено исключить последнее слово " грузополучателю " как излишнее и могущее вводить в заблуждение с учетом того факта, что перевозчик иногда осуществляет сдачу груза посредством сдачи груза такому органу, как портовое управление, а не грузополучателю.
An FOB seller, for example, may fulfil its obligations under the sales contract by delivering the goods to a carrier that has previously concluded a volume contract with the buyer. Например, продавец на условиях ФОБ может выполнить свои обязательства по договору купли-продажи путем сдачи груза перевозчику, который ранее заключил договор на массовые грузы с покупателем.
You might do this if you decide to invoice the customer before delivering the goods or services. Это делается, если необходимо выставить накладную клиенту до поставки товаров или услуг.
In practice, certain techniques had been developed to deal with that problem, such as delivering the goods against the issuance of a letter of indemnity, but it was thought that these solutions remained unsatisfactory. На практике для решения этой проблемы был разработан ряд методов, таких как сдача груза против выдачи гарантийного письма, однако было сочтено, что подобные решения являются все-таки неудовлетворительными.
However, these new rules should not imply that the carrier is deprived of its option to require protection, such as a letter of indemnity, as a condition for delivering the goods in accordance with the instruction pursuant to article 49 (d). Однако эти новые правила не должны подразумевать, что перевозчик лишается своей потенциальной возможности требовать защиты, такой как гарантийное письмо, в качестве условия для сдачи груза в соответствии с инструкциями по статье 49 (d).
Or, to put it another way, let's look at our problems in the light of the EU's existing mechanisms and its potential for creating far-reaching new policies, and then let's ask ourselves why the EU isn't realizing its own potential and delivering the goods. Или же, говоря другими словами, рассмотрим наши проблемы в свете существующих механизмов ЕС и его потенциала в формировании новой далеко идущей политики, и зададимся вопросом, почему ЕС не реализует собственный потенциал.
Indeed, governments could do more to boost their own use of ICT in delivering public goods and services (so-called e-government). Действительно, правительственные учреждения могли бы больше поощрять использование информационных и коммуникационных технологий в своей работе (т.н. электронное управление).
Finally, the international community bears a special responsibility for delivering global public goods. Наконец, международное сообщество несет особую ответственность за создание глобальных общественных благ.
Although the buyer accepted the delivery, it failed to pay for the goods, arguing that the seller had breached the contract by delivering before the guarantee was in place and that this default should be considered a fundamental breach of contract justifying the buyer's non-payment. Хотя покупатель принял поставленный товар, он не произвел оплату за товар, утверждая, что продавец нарушил договор, поставив его до вступления в силу гарантии, и что это упущение следует рассматривать как существенное нарушение договора, оправдывающее неисполнение покупателем платежного обязательства.
The export of such goods requires a licence if they are or could be intended for use in connection with the development, production, handling, operation, maintenance, storage, detection, identification or dissemination of nuclear, biological or chemical weapons or for the development, production, maintenance or storage of missiles capable of delivering such weapons. Экспорт таких товаров требует наличия лицензии, если они предназначены или могут быть предназначены для использования в связи с разработкой, производством, обращением, эксплуатацией, обслуживанием, хранением, обнаружением, идентификацией или распространением ядерного, биологического или химического оружия или для разработки, производства, обслуживания или хранения ракет, способных доставлять такое оружие.
If you are not the intended recipient, or the employee or agent responsible for delivering the message to the intended recipient, you are hereby notified that any dissemination, distribution or copying of this communication is strictly prohibited. Если вы не являетесь предполагаемым получателем или сотрудником или агентом, ответственным за доставку сообщения предполагаемому получателю, настоящим уведомляем вас о том, что любое распространение или копирование этого сообщения строго запрещено.
They are trying to drive Japanese goods out of the market. Они пытаются вытеснить японские товары с рынка.
Your parcel is delivering right now Ваша посылка доставляется прямо сейчас
That store sells a wide range of goods. В данном магазине продается большой ассортимент товаров.
We are now delivering the rest of the articles you ordered. Теперь мы отправляем Вам оставшуюся часть заказанных Вами товаров.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!