Примеры употребления "delivered" в английском с переводом "предоставлять"

<>
Defence of the nation is a public good delivered and controlled by the state. Защита государства - это общественное благо, которое предоставляет и контролирует государство.
Main services to be delivered are data storage, accepting data and handing out data. В число основных оказываемых услуг входят хранение данных, прием данных и их предоставление.
If the IMF had not delivered the necessary money, severe capital controls would have been imposed. Если МВФ не предоставил бы необходимые средства, то были бы введены жесткие меры по контролю над капиталом.
And G-8 citizens must hold their governments accountable for what they have pledged but not delivered. А гражданам стран "Большой восьмерки" надо призвать свои правительства к ответу за то, что те обещали, но не предоставили.
Despite these challenges, aid delivered through the government fostered the domestic economy and the development of state institutions. Но, несмотря на все эти трудности, внешняя помощь, предоставлявшая через правительственные механизмы, содействовала развитию национальной экономики и государственных институтов.
Construction materials (galvanized iron sheets, nails, cement and timber) sufficient for approximately 250 classrooms have also been delivered. Были предоставлены также строительные материалы (оцинкованные железные листы, гвозди, цемент и строительная древесина), достаточные для оборудования примерно 250 классных комнат.
Substantial price decreases have helped to increase the number of treatment packs delivered, to over 5 million in 2007. Значительное сокращение цен позволило увеличить число лекарственных препаратов, предоставляемых больным, и в 2007 году было охвачено более 5 миллионов человек.
Legal technical assistance is delivered through advisory services related to social development, statistics, population, gender in development and sustainable development. Техническая помощь по правовым вопросам оказывается посредством предоставления консультативных услуг в области социального развития, статистики, населения, гендерного аспекта в развитии и устойчивого развития.
Underwritten by 28 members, it has delivered security benefits to all Allies, year after year, for more than six decades. Созданная из 28 членов, она предоставляла выгоды безопасности всем союзникам из года в год в течение свыше шестидесяти лет.
From 2002 to 2010, 82% of the $56 billion in aid delivered to Afghanistan was spent through non-state institutions. С 2002 по 2010 годы из $56 млрд финансовой помощи, предоставленной Афганистану, 82% было потрачено через негосударственные институты.
The SDSN Leadership Council has now delivered to the UN Secretary-General a new report, “An Action Agenda for Sustainable Development.” Совет лидеров SDSN недавно предоставил Генеральному секретарю ООН свой новый доклад "Программа действий в интересах устойчивого развития".
In the U.S. sales tax report form, click Destinations ... to select how the report is delivered, and then click OK. В форме Налоговый отчет по продажам (США) выберите Назначения ..., чтобы выбрать способ предоставления отчета, а затем нажмите кнопку ОК.
Section VI details the influence of people, process, product and technology on the quality of the software delivered to the clients. В разделе VI подробно рассмотрено влияние людей, рабочего процесса, продукта и технологии на качество программного обеспечения, предоставляемого клиентам.
Authorized vendors can use the vendor self-service portal to upload their most recent catalog by using a delivered XML catalog template. Уполномоченные поставщики могут использовать портал самообслуживания поставщиков для отправки самой последней версии каталога с помощью предоставленного шаблона каталога XML.
Other initiatives, such as telemedicine, in which clinical medical advice is delivered through mobile phones, have become a lifeline for many communities. Есть и другие проекты, например, телемедицина – предоставление клинических медицинских консультаций по мобильному телефону. Для многих беженцев подобные проекты стали настоящим спасением.
And market capitalism, for its part, has not delivered the ever-more affordable 1980s lifestyle that so many back then expected it would. Но рыночный капитализм, в свою очередь, не предоставил более чем когда-либо доступный образ жизни 1980-х годов, который тогда многие ожидали.
Childbirth services are provided in all hospitals and district health centres, but a few women have been delivered at home by qualified midwives. Услуги по родовспоможению предоставляют во всех больницах и районных центрах здоровья, но у некоторых женщин роды принимали квалифицированные акушерки в домашних условиях.
In addition, China has delivered promised assistance to East Timor in the form of agricultural machinery, fishing gear, farm tools and agricultural chemicals. Кроме того, Китай предоставил Восточному Тимору обещанную помощь в виде поставок сельскохозяйственных машин, рыболовных снастей, сельскохозяйственных орудий и удобрений.
Withholding tax is tax on non-inventory deliveries, or services, that are delivered by a supplier who is not an employee of the company. Подоходный налог — это налог на нетоварные поставки или услуги, предоставляемые поставщиком, который не является сотрудником компании.
And they delivered: not only did other eurozone countries issue loans to Greece, but the IMF provided its largest-ever loan to the country. И получило ее: займы Греции предоставили не только государства еврозоны, но и МВФ, который выдал стране крупнейший кредит в своей истории.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!