Примеры употребления "предоставляют" в русском

<>
Доноры предоставляют помощь после завершения конфликта. The donors provide post-conflict aid.
Свечи Marubozu предоставляют собой крепкий моментум в рассматриваемом направлении. Marubozu candles represent strong momentum in a given direction.
Пользователи предоставляют Cedar Finance право использовать и публиковать их фотографии и настоящее имя. Users grant to Cedar Finance the right to use and publish their photograph and proper name.
Постреволюционные периоды, однако, предоставляют большую свободу действий. Post-revolutionary periods, however, allow for more variety.
Услуги по родовспоможению предоставляют во всех больницах и районных центрах здоровья, но у некоторых женщин роды принимали квалифицированные акушерки в домашних условиях. Childbirth services are provided in all hospitals and district health centres, but a few women have been delivered at home by qualified midwives.
Win32_PingStatus возвращает объект, имеющий 24 свойства, которые предоставляют обширные сведения о ping-пакетах, отправляемых классом. Win32_PingStatus returns an object that has 24 properties that supply extensive details about the ping packets that the class sends.
Согласно положениям Закона, органы власти показывают общественности, что они также предоставляют услуги на саамском языке. According to the Act, the authority shall show to the public that it provides service also in the Sámi language (section 24, subsection 1).
Греческий центральный банк, в свою очередь, одалживает деньги коммерческим банкам страны, которые предоставляют их греческим гражданам и иностранным кредиторам. The Greek central bank, in turn, lends money to the country’s commercial banks, which lend it to Greek citizens and foreign creditors.
Факторы, приведшие к глобализации, предоставляют отличную возможность по преодолению нищеты, расширению возможностей и открытию обществ. The factors that produced this globalization offer great opportunities to overcome poverty, increase opportunity, and open societies.
Условия, на которых Организация Объединенных Наций или Всемирная туристская организация предоставляют друг другу любые средства обслуживания или услуги в связи с вопросами, упоминаемыми в настоящей статье, будут являться, по мере необходимости, предметом дополнительных соглашений, заключаемых с этой целью в соответствии со статьей 20 настоящего Соглашения. The terms and conditions under which any facilities or services of the United Nations or the World Tourism Organization in connection with the matters referred to in the present article are to be extended to the other shall, where necessary, be the subject of supplementary arrangements concluded for this purpose pursuant to article 20 of the present Agreement.
Америка теперь находится в числе развитых стран, которые предоставляют менее равные возможности для своих граждан. America now has the distinction of being among the advanced countries that afford the least equality of opportunity to their citizens.
Суд и закон тебе его предоставляют. The court awards it and the law does give it.
Правительства предоставляют кредит (через прямое владение банком или руководя решениями о предоставлении кредита частными банками), прямые субсидии и/или налоговые льготы, защиту торговли или используют другие регулирующие механизмы в попытке "выбрать победителей". Governments allocate credit (through direct bank ownership or by guiding credit decisions by privately owned banks), provide direct subsidies and/or tax incentives, grant trade protection, or use other regulatory devices in an attempt to "pick winners."
«Помогающий субъект» определяется в статье 1 этого Соглашения не только как государство или международная организация, но и как «любой иной субъект или лицо, которые предлагают и/или предоставляют помощь принимающей Стороне или запрашивающей Стороне в случае чрезвычайной ситуации, вызванной бедствием». An “Assisting Entity” is defined in article 1 of the Agreement as including, in addition to States and international organizations, “any other entity or person that offers and/or renders assistance to a Receiving Party or a Requesting Party in the event of a disaster emergency”.
Согласно принятому в исполнительной власти процессу принятия решений, министерства и ведомства определяют плюсы и минусы различных сценариев, а затем предоставляют президенту краткое меню опций, из которых он может выбирать. The executive branch adheres to a decision-making process whereby relevant departments and agencies determine the risks and rewards of given scenarios, and then furnish the president with a limited menu of policy options from which to choose.
Они предоставляют свои услуги за деньги. They provide a valuable service against money.
Они не только предоставляют нам книги на эту тему. They don't just give us books or words about this.
Некоторые (не все) роли Office 365 предоставляют пользователю административные разрешения в Exchange Online. Some, but not all, Office 365 roles grant the user administrative permissions in Exchange Online.
Элементы ActiveX — это небольшие приложения, с помощью которых веб-сайты предоставляют контент (например, видео и игры). ActiveX controls are small apps that allow websites to provide content such as videos and games.
Но устройства, которые она тестирует, привлекают проектировщиков дорог, потому что они не используют GPS и предоставляют ограниченное количество информации, периодически загружаемой с помощью модема. But the devices it is testing appeal to highway planners because they don't use GPS and deliver a limited amount of information, uploaded periodically by modem.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!