Примеры употребления "delay times" в английском

<>
However, it was more difficult, with simple biogeochemical models, to model the mechanisms behind recovery delay times which bear relevance to air pollution policy. Моделировать же механизмы, определяющие время задержки восстановительных процессов, которые имеют важное значение для политики борьбы с загрязнением воздуха, с использованием биогеохимических моделей оказалось сложнее.
For the present, due to the lack of operational biological response models, damage and recovery delay times mostly refer to chemical recovery alone and they are used as a surrogate for overall recovery. В настоящее время в связи с отсутствием оперативных моделей биологической реакции время задержки ущерба и восстановления в основном относится только к химическому восстановлению и используется в качестве заменителя показателя общего восстановления.
The delay time may change. Время задержки может измениться.
The phase delay time between the input and the output signals of a data channel shall be determined and shall not vary by more than 1/10 FH seconds between 0.03 FH and FH. Должно быть определено время запаздывания по фазе между входным и выходным сигналами канала записи данных, причем его отклонение не должно превышать 1/10 FН в пределах от 0,03 FН до FН.
A typical " basic gate propagation delay time " of less than 0.1 ns; or типовое «время задержки основного логического элемента» менее 0,1 нс; или
In this case, the combined rise time shall be ≤ 1 s and the combined delay time ≤ 10 s. В этом случае комбинированное время восстановления должно составлять ? 1 с, а комбинированное время задержки- ? 10 с.
The delay time is defined as the time from the change (t0) until the response is 10 per cent of the final reading (t10). Время задержки представляет собой время, исчисляемое с момента изменения (t0) до того момента, когда показания составляют 10 % от конечных показаний (t10).
" delay time " means the time between the change of the component to be measured at the reference point and a system response of 10 per cent of the final reading (t10). " время задержки " означает время между моментом изменения компонента, подлежащего измерению в исходной точке, и моментом, когда показания системы после ее срабатывания достигают 10 % от конечных показаний (t10).
Current switching for digital circuits using " superconductive " gates with a product of delay time per gate (in seconds) and power dissipation per gate (in watts) of less than 10-14 J; or токовые переключатели для цифровых схем, использующие «сверхпроводящие» вентили, у которых произведение времени задержки на вентиль (в секундах) на рассеяние мощности на вентиль (в ваттах) ниже 10-14 Дж; или
A simple dynamic model for calculating target loads and delay times for heavy metals was presented. Была представлена простая динамическая модель для расчета целевых нагрузок и периодов задержки для тяжелых металлов.
Cases 2 and 3 include ecosystems for which recovery delay times (RDT) and damage delay times (DDT) could be identified respectively. Категории 2 и 3 включают экосистемы, для которых можно соответственно определить время задержки восстановления (ВЗВ) и время задержки ущерба (ВЗУ).
The draft convention as set out in A/CN.9/WG.III/WP.56 included two variants, however, the essence of both is, that the liability for consequential loss arising out of the delay is limited to one times the freight payable on the goods delayed. Проект конвенции, приведенный в документе A/CN.9/WG.III/WP.56, содержит два варианта данной статьи, однако согласно обоим вариантам ответственность за косвенный ущерб, причиненный задержкой, ограничивается суммой, эквивалентной однократному размеру фрахта, подлежащему уплате в отношении задержанного сдачей груза.
it should include coverage of delay in delivery (when delivery times have been agreed upon and not) and consequential economic loss; должны быть охвачены задержки в доставке груза (когда сроки доставки были и не были согласованы) и вытекающие из этого экономические потери;
For the same period, the average reporting delay from the Kuwaiti authorities to UNCC was of 309 days, with a maximum of 706 days and 81 times above the 365 days limit (out of 280 reports due). За тот же период средняя задержка с представлением отчетности кувейтскими органами власти ККООН составила 309 дней, при этом максимальная задержка составила 706 дней, а задержка с представлением 81 отчета превысила предельный срок 365 дней (из 280 подлежащих представлению отчетов).
In addition to the fact that the risk of being liable for delay is rather limited, the carrier also has the right to limit the compensation to, at present, one times the freight payable on the goods delayed. Помимо того, что риск привлечения к ответственности за задержку весьма ограничен, перевозчик на настоящий момент также имеет право ограничить сумму компенсации однократным размером фрахта, подлежащего уплате в отношении задержанного сдачей груза.
The same approach to delay should be taken as was adopted in the Hamburg Rules, including the limitation level of two and one half times the freight payable for the goods delayed. следует использовать тот же подход к задержке, что и подход, принятый в Гамбургских правилах, включая уровень ограничения, в два с половиной раза кратный фрахту, подлежащему уплате за задержанный сдачей груз.
According to the State party, the delay of nine months from arrest to the dispatch of the indictment to the Court of Appeal was partly attributable to the author himself, since he changed his lawyer several times while in custody, which in turn delayed the preparations for the main hearing. Согласно государству-участнику, то, что с момента ареста до передачи обвинительного акта в апелляционный суд прошло девять месяцев, частично является виной самого автора, поскольку он, находясь под стражей, неоднократно менял своего адвоката, что в свою очередь приводило к затягиванию подготовки дела для основного слушания.
Subject to paragraph 66 (2), unless otherwise agreed, if delay in delivery causes [consequential] loss not resulting from loss of or damage to the goods carried and hence not covered by article 23, the liability for such loss is limited to an amount equivalent to [one times] the freight payable on the goods delayed. С учетом пункта 66 (2), если не согласовано иное, в случае если задержка в сдаче груза причиняет [косвенный] ущерб, не являющийся результатом утраты или повреждения перевозимого груза и, следовательно, не охватываемый статьей 23, ответственность за такой ущерб ограничивается суммой, эквивалентной [однократному] размеру фрахта, подлежащего уплате в отношении задержанного сдачей груза.
If delay in delivery causes loss not resulting from loss of or damage to the goods carried and hence not covered by article 6.2, the amount payable as compensation for such loss is limited to an amount equivalent to [times the freight payable on the goods delayed]. Если задержка в сдаче приводит к ущербу, который не является результатом утраты или повреждения перевозимого груза и, следовательно, не охватывается статьей 6.2, сумма, подлежащая выплате в качестве возмещения за такой ущерб, ограничивается суммой, эквивалентной сумме [в … раза кратной фрахту, подлежащему уплате за задержанный сдачей груз].
If delay in delivery causes loss not resulting from loss of or damage to the goods carried and hence not covered by article 17 6.2, the amount payable as compensation for such loss is shall be limited to an amount equivalent to [times the freight payable on the goods delayed]. Если задержка в сдаче приводит к ущербу, который не является результатом утраты или повреждения перевозимого груза и, следовательно, не охватывается статьей 17 6.2, сумма, подлежащая выплате в качестве возмещения за такой ущерб, ограничивается суммой, эквивалентной сумме [в … раза кратной фрахту, подлежащему уплате за задержанный сдачей груз].
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!