Примеры употребления "defiance" в английском с переводом "нарушение"

<>
publishing newspapers (as Sanaa el Seif did, in defiance of a government order to cease operating); публикуя газеты (как делала Сейф аль Сане в нарушение приказа правительства прекратить деятельность);
Can anyone really expect Israel to be impressed by Iran's righteous criticism of its "defiance of the law"? Неужели кто-то действительно полагает, что Израиль прислушается к справедливой критике Ирана относительно "нарушения закона"?
They were kidnapped by Israel and incarcerated as hostages, in flagrant defiance of the rules and instruments of international law. Они были похищены Израилем и заключены в тюрьму, как заложники, в вопиющее нарушение норм и документов международного права.
Officials concealed from Parliament how the U.S. is allowed to bring weapons on to British soil in defiance of treaty. Чиновники скрыли от парламента, что позволили США в нарушение конвенции ввезти на британскую землю этот вид оружия.
Two air-force pilots diverted to Malta, followed by a navy warship - all in defiance of Qaddafi's orders to bomb the eastern city of Benghazi. Два пилота военно-воздушных сил улетели на Мальту, а затем за ними последовал военный корабль - все это в нарушение приказов Каддафи бомбить восточный город Бенгази.
The Special Rapporteur saw bulldozers at work on the Wall in many places- including at Anata, in defiance of a court injunction to cease construction of the Wall. Специальный докладчик наблюдал продолжающуюся работу бульдозеров по возведению стены во многих местах, включая Анату, в нарушение вынесенного судом постановления о прекращении строительства стены.
Enforcement of unilateral coercive economic measures, in defiance of the Charter, has inflicted grave and irreparable losses, including a heavy financial and human toll, on the targeted countries. Принятие односторонних экономических мер принуждения в нарушение положений Устава привело к тому, что страны, в отношении которых эти меры были приняты, понесли серьезные и невозместимые убытки, в том числе большие финансовые потери и людские жертвы.
Such Israeli policies and measures constitute grave breaches of international law and flagrant defiance of United Nations resolutions and the 9 July 2004 advisory opinion of the International Court of Justice. Такая политика и действия Израиля представляют собой серьезные нарушения международного права и вопиющее попрание резолюций Организации Объединенных Наций и консультативного заключения Международного Суда от 9 июля 2004 года.
If North Korea is, indeed, continuing to develop not only its nuclear arsenal, but also various types of ballistic missiles, in defiance of international commitments, it is truly a rogue state. И если Северная Корея и в самом деле в нарушение всех международных договоров продолжит развивать не только свои ядерные арсеналы, но также и различные типы баллистических ракет, то ее действительно можно считать страной-изгоем.
The enforcement of unilateral coercive economic measures, in defiance of the Charter of the United Nations, has inflicted grave and irreparable losses, including heavy financial and human tolls, on the targeted countries. Введение в действие односторонних принудительных экономических мер в нарушение Устава Организации Объединенных Наций приводит к серьезным и невосполнимым потерям в затрагиваемых ими странах, включая существенный финансовый ущерб и людские потери.
That is an unprecedented defiance of international humanitarian law and norms, of internationally binding resolutions and of the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949. Эти действия представляют собой беспрецедентное нарушение норм международного гуманитарного права, имеющих международную легитимность резолюций и четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года.
Mr. Limon (Suriname) said that a regional survey of several Caribbean States including Suriname, had uncovered the phenomenon of trafficking in women in defiance of the provisions of the Criminal Code, which criminalized both trafficking and prostitution. Г-н Лаймон (Суринам) говорит, что региональные исследования, проведенные рядом карибских государств, в том числе и Суринамом, выявили явление торговли женщинами в нарушение положения Уголовного кодекса, который квалифицирует в качестве преступлений как торговлю людьми, так и проституцию.
They reiterated that such policies and measures by Israel, the occupying Power, constitute grave breaches of international law and flagrant defiance of UN resolutions and the 9 July 2004 Advisory Opinion of the International Court of Justice. Они вновь заявили, что такая политика и действия Израиля, оккупирующей державы, серьезно противоречат нормам международного права и являются грубейшим нарушением резолюций Организации Объединенных Наций и Консультативного заключения Международного Суда от 9 июля 2004 года.
In defiance of international law, international humanitarian law and Security Council resolutions, Israel, the occupying Power, continues to commit human rights violations, war crimes and State terrorism against the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem. В нарушение норм международного права и международного гуманитарного права и положений резолюций Совета Безопасности Израиль, оккупирующая держава, продолжает совершать нарушения прав человека, военные преступления и акты государственного терроризма в отношении палестинского народа на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим.
It must be reiterated that all of the aforementioned actions by Israel have been committed in violation of the Fourth Geneva Convention of 1949 and the Hague Regulations of 1907 and in blatant defiance of relevant Security Council resolutions. Необходимо еще раз подчеркнуть, что все вышеперечисленные действия Израиля были совершены в нарушение четвертой Женевской конвенции 1949 года и Гаагских правил 1907 года при полном пренебрежении к соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
More than six years after the incident in Qana, Hizbullah terrorists continue to launch unprovoked assaults across the Blue Line in clear defiance of the principles of international law, Security Council resolutions and the calls of the General Assembly. Более шести лет прошло после инцидента в Кане, а террористы «Хезболлы» продолжают совершать неспровоцированные нападения в нарушение «голубой линии», явно игнорируя принципы международного права, резолюции Совета Безопасности и призывы Генеральной Ассамблеи.
The persistent Israeli defiance of your calls and those of the Security Council to hand over the exact strike data and the maps of the cluster munitions is only another flagrant and blatant violation of Security Council resolution 1701 (2006). Упорное игнорирование Израилем Ваших призывов и призывов Совета Безопасности предоставить точные данные о наносившихся ударах и карты с указанием участков, на которые были сброшены кассетные бомбы, является еще одним грубым и вопиющим нарушением резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
The Ministers reiterated that such aggressive, destructive and provocative policies and measures by the occupying Power constitute grave breaches of international humanitarian law and flagrant defiance of UN resolutions and the 9 July 2004 Advisory Opinion of the International Court of Justice. Министры вновь заявили, что такие агрессивные, разрушительные и провокационные меры и действия оккупирующей державы, являются грубым нарушением международного гуманитарного права и вопиющим пренебрежением к резолюциям Организации Объединенных Наций и консультативному заключению Международного Суда от 9 июля 2004 года.
They are being trained to use power in ways that their grandmothers could scarcely have imagined: publishing newspapers (as Sanaa el Seif did, in defiance of a government order to cease operating); campaigning for student leadership posts; fundraising for student organizations; and running meetings. Они учатся использовать власть таким образом, как едва могли себе представить их бабушки: публикуя газеты (как делала Сейф аль Сане в нарушение приказа правительства прекратить деятельность); проводя кампании по назначению студентов в руководство; собирая средства для студенческих организаций; и проводя митинги.
In the late 1960's the governing National Party needed to arrest over 600 000 people annually to hold on to the pass laws, in spite of the mass protests and defiance campaigns of the 1950s and 1960s, including the Sharpeville revolt of 1960. В конце 60-х годов правящей Национальной партии требовалось ежегодно арестовывать более 600 000 человек за нарушения законов о пропусках, несмотря на массовые протесты и кампании неповиновения в 50-х и 60-х годах, в том числе восстание в Шарпевилле в 1960 году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!