Примеры употребления "defendant" в английском

<>
Darren McKenzie was not attacked by the defendant. Подзащитный не нападал на Дерена МакКензи.
The defendant here did everything in his power to preserve his private space. Подзащитный сделал всё, что было в его силах, чтобы сохранить личное пространство.
The hearing took place in a secret location and the defendant was not assisted by counsel. Слушания осуществлялись в месте, державшемся в секрете, и у него не было возможности обратиться к помощи адвоката.
Ladies and gentlemen of the jury, the defendant Robert Durst stands charged by indictment with the offense of murder. Дамы и господа присяжные, сегодня мы слушаем дело по обвинению Роберта Дерста в убийстве.
You were told to meet the defendant today and again ask him for a million, accompanying this request with idiotic laughter. Вам было поручено сегодня вторично встретиться с подзащитным и попросить у него миллион, сопровождая просьбу идиотским смехом.
When the victims arrived at the labour camps they were told that they were already indebted to the defendant for their transportation and meals. По прибытии в трудовой лагерь потерпевшие были уведомлены, что за ними уже числится долг за транспортировку и питание.
A calculation will be developed on a case-by-case basis taking into account the assets and liquidity of a defendant and the requirements of his or her defence. Расчет сумм взносов также будет производиться на индивидуальной основе с учетом объема активов и ликвидных средств подзащитного и потребностей, связанных с его защитой.
And even if we were to believe the doctor who said the defendant would lose herself in this superhero, the fact is, she knew she was prone to doing it. И даже если поверить доктору, сказавшему, что она не в себе, когда превращается в супергероиню, на самом деле, ей было известно, что она склонна к этому.
If the court is still contemplating bail for the defendant on two counts of murder in the first degree, well, the people would request a billion-dollar cash bond, Your Honor. Если суд все же рассматривает возможность залога по двум пунктам убийства первой степени, народ просит поручительство в миллиард долларов, наличными, ваша честь.
Property of a third party may also be confiscated, if the convicted defendant financed its acquisition or transferred it without payment (the affected party is given the right to present relevant claims). Имущество третьей стороны также может быть конфисковано, если осужденный подзащитный финансировал его приобретение или осуществил перевод его без оплаты (пострадавшая сторона имеет право выдвинуть соответствующие иски).
Under Article 500 of the Law on Criminal Procedure, these items may be seized even if the defendant is not found guilty if so required by the interests of general security and moral concerns. В соответствии со статьей 500 Уголовно-процессуального кодекса, на эти предметы может быть наложен арест, даже если подзащитный признан невиновным, в случае, когда того требуют интересы безопасности и морали общества.
In cases prescribed by this Act, a defendant sentenced by a final judgement to imprisonment or juvenile imprisonment may submit a request for the extraordinary review of the final judgement due to a violation of law. В случаях, предусмотренных настоящим законом, лицо, приговоренное окончательным постановлением к тюремному заключению или отбыванию срока в тюрьме для несовершеннолетних, может обратиться с просьбой о пересмотре в чрезвычайном порядке окончательного постановления ввиду нарушения закона.
The Special Rapporteur has received information that even in cases where a defendant could name alleged perpetrators or medical certificates attested that torture had been carried out, the courts did not order any investigation into the allegations. Специальный докладчик получил информацию, что даже в тех случаях, когда подзащитный может назвать имена предполагаемых виновных или когда медицинская справка подтверждает применение пыток, суды не выносят никаких распоряжений о расследовании этих утверждений.
On 8 June 2004, the prosecution filed a motion to strike an alleged new ground of appeal of the defendant raised in the Reply Brief and the motion was granted by the Appeals Chamber on 20 July 2004. 8 июня 2004 года обвинение направило ходатайство об исключении предполагаемого нового основания для подачи апелляции подзащитным, изложенного в записке в порядке ответа, и подача этого ходатайства была разрешена Апелляционной камерой 20 июля 2004 года.
Ms. Niehuis (Germany), referring to the heavy burden of proof on female victims of gender-based discrimination, said that consideration was being given to amending the Civil Code in order to transfer the burden of proof to the defendant. Г-жа Нихёйс (Германия), отмечая наличие тяжелого бремени доказывания для женщин-жертв дискриминации по признаку пола, говорит, что в настоящее время рассматривается вопрос о внесении в Гражданский кодекс поправки, предусматривающей перенесение бремени доказывания на подзащитного.
In particular, it welcomes the reform in 2005 of the Act on Equality between Women and Men, which prohibits indirect discrimination, extends the quota provision to inter-municipal cooperation bodies and places the burden of proof on the defendant. В частности, он приветствует проведенный в 2005 году пересмотр Закона о равноправии женщин и мужчин, на основании которого запрещается косвенная дискриминация, расширяется сфера применения положения о квотах для органов межмуниципального сотрудничества и возлагается бремя доказывания на подзащитного.
With regard to collection of expenses and attorneys fees in civil cases, if a right holder is successful in a civil case, the defendant may be ordered to pay attorneys fees and expenses, pursuant to Article 98 of the Civil Procedure Code. Что касается компенсации расходов и гонораров адвокатов в гражданских делах, если правообладатель выигрывает гражданский иск, то в соответствии с положениями статьи 98 Гражданско-процессуального кодекса может быть вынесено решение о компенсации гонораров и вознаграждений, выплаченных адвокатом.
Ms. Gnacadja requested more information on the law applicable to marriage, the provisions of the Civil Code and the Family Code, and the meaning of some of the terms in articles 400 and 392 of the Civil Code, like “bride-price of the defendant” and “married effects”. Г-жа Гнасаджа просит предоставить дополнительную информацию о нормах законодательства, регулирующих брачные отношения, о положениях Гражданского кодекса и Семейного кодекса, а также о том, что означают такие понятия в статьях 400 и 392 Гражданского кодекса, как «калым за невесту» и «приданное».
The State party maintains that the presumption of the author's innocence was undermined by the police statement made by his fellow defendant, Lázaro Gago, who recognized the author and his fiancée as the persons who were keeping goods taken in the subversive attacks on the Bata shoe shop. Государство-участник утверждает, что презумпция невиновности автора утратила силу по причине показаний в полиции сообвиняемого Ласаро Гаго, который признал в авторе и его невесте лиц, которые отвечали за хранение вещей, добытых в результате разбойного нападения на обувной магазин " Бата ".
Once the measure has been fully implemented, the defendant must be notified so that he or she can exercise his or her right to defence by verifying the legality of the surveillance measure and, if appropriate, participate in adversary proceedings concerning the admissibility of the evidence submitted in the action. После прекращения слежки подозреваемый должен быть поставлен об этом в известность, с тем чтобы он мог реально осуществить свое право на защиту, убедившись в законности такого вмешательства и, в свою очередь, приняв участие в процедуре оспаривания допустимости использования в судебном процессе определенных доказательств.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!