Примеры употребления "declared application" в английском

<>
On 2 July 2001, the Hague District Court dismissed the appeal against the decision by the IND of 20 May 1999 as unfounded and declared the application for interim measures inadmissible. 2 июля 2001 года Гаагский окружной суд отклонил апелляцию на решение ДИН от 20 мая 1999 года как необоснованную и указал, что принятие промежуточных мер не является допустимым.
By decision of 8 December 1997, the Commission declared the application inadmissible, on the ground that “an appeal tribunal does not violate article 6 of the Convention when, basing itself on a specific legal provision, it rejects an appeal as having no chances of success without giving further reasons for that decision.” Решением от 8 декабря 1997 года Комиссия признала ходатайство неприемлемым на том основании, что " апелляционный суд не совершает нарушения статьи 6 Конвенции в случаях, когда- руководствуясь тем или иным конкретным правовым положением- он отклоняет апелляционную жалобу как не имеющую каких-либо шансов на успех без дальнейшего объяснения причин такого решения ".
On 23 April 2002, the United States Government refused to grant a visa to Ms. Salanueva and declared her application inadmissible under section 212 (a) (3) (B) of the Immigration and Nationality Act, thus implying that she was a terrorist. 23 апреля 2002 года правительство Соединенных Штатов отказало в визе г-же Салануэва и объявило, что она не может быть допущена в страну на основании положений раздела 212 (а) (3) (В) Закона об иммиграции и гражданстве, утверждая таким образом, что она является террористской.
With regard to the Daimler Benz shares, it rejected their complaint about the length of these proceedings as manifestly ill-founded and declared the application inadmissible ratione materiae, insofar as article 1 of Protocol No. 1 to the Convention was concerned, since the German courts'conclusion that the authors had not sufficiently established their property rights over the shares was neither arbitrary nor contrary to relevant provisions of national law. Что же касается акций компаний " Даймлер бенц ", то суд отклонил их иск в связи с продолжительностью процедуры компенсации как явно необоснованный и объявил о неприменимости ratione materiae в этом случае статьи 1 Протокола № 1 к Конвенции, поскольку вывод немецких судов о том, что авторы не смогли убедительно доказать своего права собственности на акции, не является проявлением двойного стандарта и не противоречит соответствующим положениям национального законодательства.
In 1991 the European Commission of Human Rights declared inadmissible an application brought by journalists and broadcasters challenging the Irish Government over Section 31 of the Broadcasting Authority Act on the grounds that the complaint was manifestly ill-founded. В 1991 году Европейская комиссия по правам человека объявила неприемлемым заявление, поданное журналистами и вещательными компаниями, оспаривавшими статью 31 Закона о вещательных компаниях, на том основании, что их жалоба была явно необоснованна.
At its annual session, the Board reviews all applications declared admissible, including the original application form, the analysis chart prepared by the secretariat and any other relevant information. На своей ежегодной сессии Совет изучает все признанные приемлемыми заявления, включая первоначальную заявку, представленные в виде таблицы результаты анализа, подготовленного секретариатом, и любую другую соответствующую информацию.
In 2002 the organization will coordinate, with UNEP, the activities of the International Year of Ecotourism declared by the United Nations General Assembly, in application of a request formulated by the Commission on Sustainable Development, in the framework of its discussion of tourism during its seventh session in 1999. В 2002 году Организация будет координировать вместе с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде деятельность в рамках Международного года экотуризма, объявленного Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в соответствии с просьбой, сформулированной Комиссией по устойчивому развитию в рамках ее обсуждения вопроса о туризме на ее седьмой сессии в 1999 году.
The Committee also noted that the State party had informed the Committee that the European Commission of Human Rights declared the author's complaint inadmissible on 3 October 1997, finding that the application did not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the European Convention or its Protocols. Комитет также принял к сведению представленную Комитету информацию государства-участника о том, что Европейская комиссия по правам человека 3 октября 1997 года объявила жалобу автора неприемлемой на том основании, что обращение не раскрывает какого-либо видимого нарушения прав и свобод, изложенных в Европейской конвенции или в протоколах к ней.
Mr. Boulet (Belgium) emphasized that the draft convention, as an interpretative instrument, was not intended to stand alone but to be applied in conjunction either with a domestic law declared applicable to the subject matter or with an international convention whose scope of application might be adversely affected by an unduly restrictive approach. Г-н Буле (Бельгия) подчеркивает, что проект конвенции как толковательный документ предназна-чен не для самостоятельного использования, а для применения либо в увязке с внутригосударственным правом, признанным применимым к рассматрива-емому вопросу, либо с международной конвенцией, на сфере применения которой может негативно ска-заться необоснованно ограничительный подход.
In parallel, since 11 September 2001, security has become a declared priority on many international and national agendas, to the extent that calls for the application of security legislation are made in a widening number and range of situations. Наряду с этим после 11 сентября 2001 года «безопасность» была провозглашена одним из приоритетных направлений международных и национальных программ действий, так что законодательство по вопросам безопасности применяется в отношении все более широкого ряда ситуаций.
With reference to the provisions of that article, Australia declared that it did not accept any of the procedures provided for in section 2 of Part XV with respect of disputes concerning the interpretation or application of articles 15, 74 and 83 relating to sea boundary delimitations as well as those involving historic bays or titles. Применительно к положениям этой статьи Австралия заявила, что не принимает ни одну из процедур, предусмотренных в разделе 2 части XV, в отношении споров, касающихся толкования или применения статей 15, 74 и 83, в которых идет речь о разграничении морских пространств, а также статей, в которых идет речь об исторических заливах или правооснованиях.
The course also demonstrated that declared biological production facilities could be monitored effectively and efficiently through a non-intrusive regime based on a combination of targeted sampling, focused application of sensors and infrequent inspections conducted by teams of experienced and well-trained experts. Эти курсы продемонстрировали также, что можно осуществлять эффективный и действенный контроль за объявленными биологическими производственными объектами с помощью неинтрузивного режима, основанного на сочетании методов целенаправленного отбора проб, целенаправленного применения датчиков и проведения нечастых инспекций силами опытных и хорошо подготовленных экспертов.
On 17 May 2002 the Branch Council of the Judiciary declared it had no jurisdiction to consider the complaint for contempt of court which the author wished to lodge against the Criminal Cassation Chamber of the Supreme Court, and referred the application for disciplinary action to the House of Representatives in Congress. 17 мая 2002 года Судебный совет заявил о том, что он не правомочен рассматривать жалобу на неуважение к суду, которую автор хотел подать против Кассационной палаты по уголовным делам Верховного суда, и препроводил данную жалобу в палату представителей в конгрессе для принятия дисциплинарных мер.
This application was declared inadmissible on 23 January 2004, on the grounds that no apparent violation of the rights and freedoms guaranteed under the European Convention on Human Rights and the Protocols thereto had been identified. 23 января 2004 года эта жалоба была признана неприемлемой на том основании, что отсутствуют какие-либо доказательства нарушения прав и свобод, которые гарантирует Европейская конвенция о правах человека и протоколы к ней.
The Committee notes that, the authors, based on the reference in the European Court's decision to the letter of the European Commission's secretariat, explaining the possible obstacles to admissibility, argue that the application was declared inadmissible ratione materiae with article 11 of the Convention, and that it has therefore not been “examined” within the meaning of the Austrian reservation. Комитет отмечает, что авторы на основе содержащейся в решении Европейского суда ссылки на письмо секретариата Европейской комиссии, в котором разъяснялись возможные проблемы в отношении приемлемости, возражают, что это заявление было объявлено неприемлемым ratione materiae по смыслу статьи 11 Конвенции и что в силу этого оно не было " рассмотрено " по смыслу оговорки Австрии.
From this total, one application was declared null and void, five were deemed incomplete or non-compliant, eight were notified by the Secretariat, nine were circulated to Committee members for action and 64 are still being processed. Из этого общего числа заявок одна была признана недействительной, пять были признаны неполными или не соответствующими требованиям, в отношении восьми заявок Секретариатом были направлены уведомления, девять были переданы в Комитет для принятия по ним решения, и 64 заявки до сих пор находятся на стадии обработки.
A complaint lodged by the Spiritual Council of Muslims to the European Court of Human Rights regarding its application for registration had been declared inadmissible in 2005. В 2005 году неприемлемой была объявлена жалоба, поданная Духовным советом мусульман в Европейский суд по правам человека относительно его заявления о регистрации.
The defendant objected to an application for an Austrian award to be declared enforceable in Germany, alleging the infringement of a provision contained in the arbitration agreement according to which the award had to be rendered within six months after the appointment of the tribunal's chairman. Ответчик заявил возражение по поводу ходатайства объявить арбитражное решение, принятое австрийским судом, подлежащим исполнению в Германии, сославшись на нарушение положения арбитражного соглашения, в соответствии с которым арбитражное решение должно быть вынесено в течение шести месяцев после назначения председателя арбитражного суда.
With regard to the claims of an absence of guarantees in respect of the evidence upon which the conviction was based, the Committee finds that, in view of the failure to submit an application for amparo, through no fault of the State, these allegations should also be declared inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies. Что касается жалоб на отсутствие гарантий в отношении доказательств, на основе которых был вынесен обвинительный приговор, то Комитет считает, что ввиду неспособности направить ходатайство по процедуре ампаро- не по вине государства- эти утверждения также следует признать неприемлемыми в связи с неисчерпанием внутренних средств правовой защиты.
It is also analogous to the well established “fourth instance (quatrième instance)” doctrine of the European Court of Human Rights, that an application that merely claims that a national court has made an error of fact or law will be declared inadmissible ratione materiae. В этой связи оно проводит также аналогию с укоренившейся доктриной " четвертой инстанции " Европейского суда по правам человека: заявление, в котором лишь утверждается, что национальный суд допустил ошибку в фактах или в праве, объявляется неприемлемым ratione materiae.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!