Примеры употребления "dampens" в английском

<>
With both countries accounting for over 2 billion people, the increased integration of their two economies into the global trading system provides an abundant labour supply and dampens wage pressure at the global level, at least for the production of tradable goods and services. Поскольку совокупная численность населения этих двух стран составляет более 2 миллиардов человек, углубляющаяся интеграция этих двух экономик в глобальную торговую систему создает изобилие в предложении рабочей силы и ослабляет остроту вопроса о росте заработной платы на глобальном уровне, по крайней мере в секторах производства товаров и услуг, являющихся предметом торговли.
The disappointing data did not dampen Fed rate expectations. Неутешительные данные не ослабили ожидания по ставке ФРС.
Perhaps the rash of killings will dampen the racist rhetoric. Возможно, вспышка убийств ослабит расистскую риторику.
A weakening US economy and the strengthening Euro will dampen European exports. Ослабление экономики США и усиление евро приведут к падению объемов экспорта из Европы.
In particular, lower energy and commodity prices are likely to dampen inflationary pressure. В частности, более низкие цены на энергию и сырье, могут ослабить инфляционное давление.
High oil prices will dampen global growth in the remainder of 2004 and into 2005. Высокие цены на нефть ослабят темпы роста мировой экономики в конце 2004 и в 2005 году.
First, they can employ countercyclical macroprudential measures to dampen credit cycles and prevent excessive borrowing. Во-первых, они могут использовать антициклические макропруденциальные меры, чтобы ослабить кредитные циклы и предотвратить чрезмерное заимствование.
The mammalian SIR2 gene modulates this process, and higher levels of it dampen the cell death response. Ген SIR2 регулирует этот процесс у млекопитающих и более высокий уровень его содержания ослабляет побуждение клетки к самоубийству.
Collateral requirements, such as those for buying securities on margin, would dampen speculative pressures on asset prices. Выдвижение требований в отношении обеспечения, таких, как покупка ценных бумаг с маржей, должно ослабить спекулятивное давление на цены на активы.
But Greece is not the only country struggling to repay its existing debt, much less dampen borrowing. Но Греция не единственная страна, которая изо всех сил пытается погасить существующую задолженность и, тем более, ослабить долю заимствования.
Although these policies have undoubtedly helped residents of disadvantaged neighborhoods, they have not been sufficiently ambitious to dampen resentment. Хотя проводимая политика, несомненно, помогла жителям некоторых неблагополучных районов, она не была достаточно амбициозной для того, чтобы ослабить недовольство.
But they are "efficient" only in the sense that they dampen the threat to Musharraf posed by the military. Но это "эффективно" только в том смысле, что ослабляет угрозу Мушаррафу со стороны военных.
Moreover, they will feed back on the Chinese export sector, thus dampening the stimulative impact of a weakened currency. Более того, они отразятся на китайском экспортном секторе, таким образом, ограничивая стимулирующее воздействие ослабленной валюты.
Developed economies have not reached that point today, because the consequences of the 2008 global financial crisis are still dampening demand. Развитые страны не достигли этой точки сегодня, потому что последствия мирового финансового кризиса 2008 года по-прежнему ослабляют спрос.
The BOJ continues to have a dampening impact on the yen, although USDJPY gains have slowed and met resistance at 95.70. Банк Японии продолжает ослабляющий эффект на йену, хотя рост USDJPY замедлился и встретил сопротивление на 95.70.
The system needs circuit-breakers in the form of loans and capital flows that dampen the volatility and maintain access to financing across the system. Система нуждается в автоматических выключателях в форме займов и потоков капитала, что ослабляет волатильность и поддерживает доступ к финансированию в рамках всей системы.
The task of social workers and police, therefore, is to try to resolve - quickly and discreetly - each particular incident, in order to dampen the revolt. Задачей социальных работников и полиции, таким образом, является постараться разрешить - быстро и не поднимая шума - каждый отдельный инцидент для того, чтобы ослабить протесты.
Nonconscious responses can also be treated with exposure therapy, in which repeated interaction with a threatening stimulus is orchestrated in order to dampen its psychological effects. Бессознательные реакции можно также лечить с помощью экспозиционной терапии, в которой многократное взаимодействие с угрожающими стимулами осуществляется с целью ослабления психологических эффектов.
Moreover, many major central banks are implementing variants of QE alongside the Fed, dampening the effect of the Fed's actions on the dollar's value. Более того, многие крупные центральные банки проводят схожую с QE политику, наряду с ФРС, ослабляя тем самым эффект воздействия ФРС на стоимость доллара.
The US, in turn, cannot understand why China should be so reluctant to allow the renminbi to appreciate, as doing so would help to dampen inflationary pressures. США, в свою очередь, не могут понять, почему Китай так сопротивляется увеличению стоимости юаня, когда это могло бы помочь ослабить инфляционное давление.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!