Примеры употребления "ослабления" в русском

<>
Это признак ослабления нисходящего тренда и возможного приближающегося разворота. This is a sign of weakening bearish sentiment that is prone to an impending reversal.
Путем ослабления кредитов, ЕЦБ в значительной степени субсидирует банковское кредитование. The ECB’s easing of credit is effectively subsidizing bank lending.
Очередной день ослабления рубля на валютном рынке. The FX market experienced more weakness yesterday.
Это означает, что нужно гораздо меньше для дальнейшего ослабления в этом году. That means much less need, if any, for further loosening this year.
Если французские и итальянские избиратели в этом году проголосуют против представителей истэблишмента, можно ожидать ослабления санкций. A relaxation of sanctions is expected if France and Italy voters choose anti-establishment candidates later this year.
Отдел закупок предпринял шаги по расширению резерва потенциальных поставщиков, в том числе путем ослабления критериев регистрации поставщиков, заинтересованных в контрактах низкой стоимости, проведения бизнес-семинаров в ряде районов и регистрации новых поставщиков. The Procurement Division has taken steps to expand the pool of potential vendors, including relaxing registration criteria for vendors seeking low-value contracts, conducting business seminars at several locations and registering new vendors.
Коэффициент относительного ослабления видимости (Q) должен составлять не менее: The relative visual attenuation quotient (Q) shall not be less than:
В пресс-релизе SNB, банк пришел к выводу, что переоценка снизилась в целом из-за ослабления евро, что, в свою очередь, вызвало также ослабление CHF по отношению к доллару США. In the SNB press release, the Bank concluded that the overvaluation has decreased as a whole due to EUR/USD depreciation, which in turn, caused the CHF also to weaken against USD.
К сожалению, мы видим признаки ослабления позиции Запада. Yet, sadly, there have been signs of slackening Western commitment.
В зависимости от того, на какой временной отрезок вы смотрите, и покупатели, и продавцы демонстрируют признаки ослабления. Depending on what time frame you look at, both the buyers and sellers are showing flagging signs.
Например, во Франции все кандидаты на пост президента предлагают нереальную перспективу сохранения валютного союза, но ослабления независимости Европейского Центрального Банка и его мандата на поддержание стабильности цен, расширения "консультационного процесса" между правительствами и ЕЦБ и манипулирования евро в пользу Франции. In France, for example, all current presidential candidates hold out the unrealistic prospect of staying in the currency union but watering down the independence of the European Central Bank and its price stability mandate, increasing "consultation" between governments and the ECB, and manipulating the euro to France's advantage.
Игра палестинских властей в священном городе, как и твердая политика Биньямина Нетаньяху относительно статус-кво там, несут недвусмысленное послание: Иерусалим занимает слишком важное место в перспективах примирения между арабами и Израилем, а также в задаче ослабления опасной массовой истерии во всем регионе, чтобы его оставить открытой раной. The Palestinian Authority’s game in the Holy City, like Benjamin Netanyahu’s unyielding challenge to the status quo there, both convey an unequivocal message: Jerusalem is too central to the prospects of an Arab-Israeli reconciliation and to the task of attenuating the dangerous mass hysteria throughout the region to be left as an open wound.
Данное решение вызвало негативный эффект ослабления спроса со стороны домохозяйств и бизнеса. That had the adverse effect of weakening household and business demand.
РБА присоединился к своим партнерам по всему миру в направлении политики ослабления. RBA joined its global counterparts in easing policy
Эти факторы дают основание ожидать дальнейшего ослабления доллара. These factors give good grounds for expecting further dollar weakness.
В самом деле, рынок сейчас ожидает, что большинство Центральных Банков, которые еще не задумывались о политике ослабления, изменят свое мнение. In fact, the market is now likely to expect most central banks that don’t already have a loosening bias to shift.
Как ни парадоксально, но то, чего пытались добиться основные партии периферии Европы своими цивилизованными протестами, а именно - ослабления догмы жесткой экономии, может быть достигнуто политикой балансирования на грани войны, проводимой радикальными левыми греческими партиями. Ironically, what the civilized protests of mainstream parties in peripheral Europe failed to achieve – a relaxation of the dogma of austerity – might come about as a result of the politics of brinkmanship proposed by the Greek radical left.
Точно также, увеличение количества рабочих из бедных стран, имеющих возможность работать в богатых странах, и предоставление больших возможностей для проведения направленной на рост политики путем ослабления правил ВТО и условий со стороны США, окажут большее долгосрочное влияние на развитие. Similarly, increasing the number of poor-country workers allowed to work in rich countries, and providing greater scope for growth-oriented policies by relaxing WTO rules and conditionality from the US, would produce greater long-term development impact.
Коэффициент относительного ослабления видимости должен измеряться указанным в пункте 7.8.3.2.1.1 методом до испытания на абразивную стойкость. The relative attenuation quotient shall be measured by the method given in paragraph 7.8.3.2.1.1., before the abrasion test.
Один из ораторов отметил, что важно обеспечить надлежащее использование концепции общей обязанности, с тем чтобы не допустить ослабления главной обязанности государств-членов в отношении борьбы с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, и что эта концепция должна найти выражение в региональном и международном сотрудничестве, а также в технической помощи. One speaker noted that it was important to ensure appropriate use of the concept of shared responsibility so as to avoid the watering down of the prime responsibility of Member States in combating trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances and that this concept should be translated into regional and international cooperation as well as into technical assistance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!