Примеры употребления "ослабляя" в русском

<>
Но они неуклонно снижаются с 2012 года, тем самым ослабляя общий рост инвестиций. But it has been declining steadily since 2012, weakening overall investment growth.
Некоторые утверждают, что более мелкие организации могут обанкротиться, не ослабляя систему, таким образом сохраняя налогоплательщикам финансы, которые иначе могли бы пойти на помощь банкам. Some claim that smaller entities can fail without impairing the system, thus sparing taxpayers the cost of a bailout.
Более того, многие крупные центральные банки проводят схожую с QE политику, наряду с ФРС, ослабляя тем самым эффект воздействия ФРС на стоимость доллара. Moreover, many major central banks are implementing variants of QE alongside the Fed, dampening the effect of the Fed's actions on the dollar's value.
С этого момента принцип «коалиции желающих» также будет применяться в ЕС, далее ослабляя Европу. From now on, the principle of a “coalition of the willing” will also apply in the EU, further weakening Europe.
В-шестых, политика количественного смягчения создает проблемы морального риска, ослабляя государственные стимулы проводить необходимые экономические реформы. Sixth, QE can create moral-hazard problems by weakening governments’ incentive to pursue needed economic reforms.
Члены Целевой группы объяснили, что эта процедура ставит правообладателей в сложное положение, серьезно ослабляя эффективность правоприменительных норм. The Task Force members explained that this procedure put right holders in a difficult position, seriously weakening the effectiveness of the enforcement provisions.
Разногласия между Европой и Америкой тормозят согласованные действия двух главных западных экономик, ослабляя, тем самым, Запад, в целом. The quarrel between Europe and America is blocking concerted action by the two main Western economies, thereby weakening the West as a whole.
В конечном итоге, ослабляя позиции Великобритании в рамках ЕС, он тем самым укрепляет позиции евроскептиков внутри своей партии. By weakening the UK’s position within the EU, he ended up strengthening the Euro-skeptics within his party.
Чавес и Моралес укрепляют власть, устраняя и без того недействующий принцип разделения властей в своих обществах, навсегда ослабляя своих противников. Chávez and Morales have been accumulating power by dismantling their societies' fragile institutional checks and balances, while permanently weakening their adversaries.
Но ясно, что ослабляя свои демократические характеристики, Израиль подвергает опасности жизненно важные связи с Западом, включая Америку после ухода Трампа. What is clear is that by weakening its democratic credentials, Israel imperils its lifeline to the West – including post-Trump America.
В любом случае, поддержка евро, и без того хрупкая, будет снижаться и дальше, ослабляя единую валюту и лишь усиливая напряжённость. In any case, support for the euro, already fragile, will erode further, weakening the common currency and fueling even greater tensions.
Правительства соперничают между собой, а также с другими организациями, стремясь добиться большего доверия к себе, одновременно ослабляя доверие к своим оппонентам. Governments compete with each other and with other organizations to enhance their own credibility and weaken that of their opponents.
В подобных условиях большинство фирм и потребителей будут осторожно относиться к своим расходам (стоимость опциона на выжидание), тем самым далее ослабляя экономику. In such conditions, most firms and consumers will be cautious about spending – an option value of waiting – thus further weakening the economy.
Китайская военная позиция, которая слишком агрессивна, привела к созданию компенсационных коалиций среди его соседей, тем самым ослабляя жесткую и мягкую силу Китая. A Chinese military posture that is too aggressive could produce a countervailing coalition among its neighbors, thereby weakening China's hard and soft power.
Американские неоконсерваторы израсходовали впустую огромные силы и часть авторитета своей страны в ненужной войне с Ираком, преднамеренно ослабляя единственную глобальную силу Запада. America's neo-conservatives have wasted a large part of their country's power and moral authority in an unnecessary war in Iraq, willfully weakening the only global Western power.
Лёгкого ответа на этот вопрос не существует, но такие меры предпринимать нужно - в той степени, в какой можно ослабить режим, не ослабляя экономики страны. There is no easy answer, but to the extent that it is possible to weaken a government without weakening an economy, such steps should be taken.
Во всем мире случайная работа, аутсорсинг и заключение контрактов и субподрядных договоров на проведение работ становятся нормой, ослабляя права рабочих и создавая негарантированность занятости. Globally, casual labor, outsourcing, and job contracting and subcontracting are becoming the norm, weakening entitlements for workers and creating more job insecurity.
С точки зрения Германии Франция стремится только к тому, чтобы решить свои проблемы национального бюджета и долгов за счет Германии, одновременно ослабляя конкурентоспособность Германии. From the German point of view, France only wants to solve its national budget and debt problems at Germany's expense, simultaneously weakening Germany's competitiveness.
Избыточные бюджетные стимулы приведут к безудержному росту дефицита бюджета и госдолга, что вызовет рост процентных ставок и укрепление доллара, ещё больше ослабляя рост экономики. Excessive fiscal stimulus leads to runaway deficits and debt, which results in higher interest rates and a stronger dollar, further weakening growth.
Хотя США сейчас открыто приветствовали европейскую инициативу. они по-прежнему относятся к ней откровенно скептически и не желают присоединиться, ослабляя тем самым шансы на успех. While the US has now explicitly welcomed the European initiative, it remains openly skeptical and unwilling to join, thus weakening the chances of success.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!