Примеры употребления "cutting" в английском с переводом "прерывать"

<>
The other is that you keep blowing at it, keep making the sound, and you keep cutting it. Все что нужно - постоянно дуть в нее, не прерывать звук и продолжать укорачивать ее.
Now, if you don't mind cutting your dinner short, I'll take you back to Havana to pack your bags. Если вы не против прервать ужин, я отвезу вас в Гавану паковать чемоданы.
Fifty-foot waves breached the seawall of the Fukushima Daiichi nuclear power plant, cutting off its emergency power supply and disabling its cooling systems. Волны высотой около 15 метров прорвали дамбу атомной электростанции "Фукусима Дайичи", прервали электроснабжение АЭС из резервных генераторов и остановили ее системы охлаждения.
Please cut short your vacation and return. Пожалуйста, прервите отпуск и возващайтесь.
I'm sorry to cut your holiday plans short, Mr. Kersey. Извините, что прервал ваши планы на отдых, мистер Керси.
A dialer is a program that will cut your chosen internet connection and establish a new connection to a premium rate number. Программа дозвона прерывает ваше интернет-соединение и устанавливает новое соединение с добавочным номером.
That will sharply reduce the pace of foreign-exchange accumulation and cut into China's open-ended demand for dollar-denominated assets. Это позволит резко снизить темпы валютных накоплений и прервать неограниченный спрос Китая на долларовые активы.
China seems to have adopted the same approach to Pakistan today, as the United States Congress threatens to cut off all aid. По-видимому, Китай и сегодня руководствуется тем же подходом в отношениях с Пакистаном, в то время как Конгресс США угрожает прервать всю помощь.
If inflation expectations continue to pick up, then maybe the ECB’s QE programme, which has fuelled the EUR weakness, could be cut short? Если ожидания по поводу инфляции продолжат расти, то, может быть, программа QE от ЕЦБ, которая подогрела снижение EUR, будет прервана?
The mistake that the US has made in the Middle East has been to attempt to cut short the maturation process that major historical changes demand. Ошибка, которую США сделали на Ближнем Востоке заключалась в том, что они пытались прервать процесс созревания населения, а именно созревание нужно для исторических изменений.
Brazil's promising recovery was cut short by its energy crisis, by the adverse international economic climate and by the worsening economic and financial crisis in the region. Обнадеживающий процесс экономического подъема в Бразилии был прерван из-за разразившегося в стране энергетического кризиса, неблагоприятной внешнеэкономической конъюнктуры и углубления экономического и финансового кризиса в регионе.
Israeli military aircraft destroyed a bridge on the Zahle-Rayak-Baalbek road, another on the Zahle-Dalhamiye road, and a third on the Terbol-Al-Furzul road, which cut off contacts between these areas. Израильская военная авиация уничтожила мост на дороге Зале-Раяк-Баальбек, еще один мост на дороге Зале-Даламийе и третий мост — на дороге Терболь-аль-Фурзул, в результате чего сообщение между этими районами было прервано.
The mother of parliaments itself, the British parliament at Westminster, frequently cuts short debates by a procedural device known as the "guillotine," so that important legislation, like the current Asylum Bill, remains largely undebated in the House of Commons. Сам прародитель всех парламентов - британский парламент в Вестминстере - часто прерывает парламентские дебаты посредством так называемого «гильотинирования прений», т.е. ограничения времени для дискуссий перед голосованием, так что такие важные законы, как, например, Закон о предоставлении убежища, остаются практически без обсуждения в Палате Общин.
Anadolu asserts that its purchases of gas oil from Iraq were cut off as result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, and that it was therefore unable to deliver gas oil to the Toros storage tanks during the period from 2 August to 31 December 1990. США в день. " Анадолу " утверждает, что в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта закупки ею газойля в Ираке были прерваны и что поэтому в период со 2 августа по 31 декабря 1990 года она не могла поставлять газойль в нефтехранилища компании " Торос ".
Unsuccessful firms are tossed aside to make way for new and better firms, and individuals who become economically less productive (often through no fault of their own) can also be "discarded" by the market, their careers interrupted and their investments cut to a fraction of their previous value. Неудачные фирмы отброшены, чтобы дать дорогу новым и лучшим фирмам, а лица, чья производительная способность с экономической точки зрения уменьшается (часто не по их вине), также могут быть "выброшены" рынком, их карьеры могут быть прерваны, а их инвестиции сокращены до части от их предыдущей ценности.
Even as his offices are in flames, his infrastructure destroyed, his police force crushed, his communications cut, he is being required to curb the rage of a people living daily under occupation, repression and humiliation, and to control the legitimate uprising that is constantly fuelled by the unheard-of violence and the ever increasing repression. В огне даже комплекс его зданий, его инфраструктура уничтожена, его полицейские силы сокрушены, его коммуникации прерваны, от него требуют, чтобы он укротил гнев людей, ежедневно живущих в условиях оккупации, репрессий и унижений, и сдержал законное восстание, постоянно подпитываемое неслыханным насилием и все возрастающими репрессиями.
Deng, former Representative of the Secretary-General on internally displaced persons (IDPs), internal displacement “breaks up families, cuts social and cultural ties, terminates dependable employment relationships, disrupts educational opportunities, denies access to such vital necessities as food, shelter and medicine, and exposes innocent persons to such acts of violence as attacks on camps, disappearances and rape.” Денг, бывший Представитель Генерального секретаря по вопросу о внутренне перемещенных лицах (ВПЛ), перемещения внутри страны " разрушают семьи, разрывают социальные и культурные связи, прерывают стабильные трудовые отношения, закрывают доступ к образованию и таким жизненно необходимым средствам, как продовольствие, жилище и медикаменты, а также подвергают ни в чем не повинных людей таким насильственным актам, как нападения на их лагеря, похищения и изнасилование ".
Israel's irresponsible decision gives free reign to its occupying forces in occupied Palestinian territory to commit war crimes against the unarmed Palestinian people, implement its policy of collective siege, continue its assassinations and closures of crossing points, establish hundreds of military checkpoints and cut off electricity, fuel, food and medical supplies from the residents of the entire Gaza Strip. Безответственное решение Израиля развязывает руки его оккупационным войскам на оккупированной палестинской территории, позволяя им совершать военные преступления против безоружных палестинцев, проводить политику коллективной осады, продолжать свою тактику убийств и закрытия пропускных пунктов, создавать сотни военных КПП и прерывать поставки электроэнергии, топлива и медицинских товаров для жителей всего сектора Газа.
In conclusion, my country believes that, in order to persuade Uganda sincerely to embark on the road to peace, the international community, represented by all Member States present here, must impose a comprehensive embargo on the sale of arms and suspend bilateral and multilateral assistance to that country in order to cut the link between that assistance and the conflict, which is being fought to perpetuate the illegal exploitation of our country's natural resources and other wealth. В завершение, моя страна считает, что для того, чтобы убедить Уганду искренне вступить на путь мира, международное сообщество, представленное всеми присутствующими здесь государствами-членами, должно ввести всеобъемлющее эмбарго на продажу оружия и прекратить двустороннюю и многостороннюю помощь этой стране, чтобы прервать связь между этой помощью и конфликтом, который ведется с целью увековечивания незаконной эксплуатации природных ресурсов и других богатств нашей страны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!