Примеры употребления "corporate property" в английском

<>
And I really wanted it to be an open project, because hydroponics is one of the fastest growing areas of patenting in the United States right now and could possibly become another area like Monsanto, where we have a lot of corporate intellectual property in the way of people's food. А мне очень хотелось сделать проект открытым, потому что гидропоника сейчас является самой быстрорастущей областью в патентовании в США и потенциально может стать областью похожей на Monsanto, где множество корпоративной интеллектуальной собственности закрывает людям доступ к продуктам питания.
This should include corporate tax, income tax, property tax, excise duties, value added tax, local rates and other levies and taxes, but exclude deferred taxes. Сюда включаются налоги, подоходный налог, поимущественный налог, акцизные пошлины, налог на добавленную стоимость, местные ставки и другие налоги и сборы, однако не включаются отложенные налоги.
In addition to the legislative requirements mentioned at paragraphs 5 and 6, administrative arrangements are in place at the office of Corporate Affairs and Intellectual Property to enable the Registrar, using authoritative sources, to cross-check all relevant lists of persons suspected of supporting or financing terrorism against the names of persons who are registered or endeavouring to register entities in Barbados. Помимо законодательных требований, о которых говорится в пунктах 5 и 6, в Управлении по корпоративным делам и интеллектуальной собственности создан механизм, позволяющий Регистрационному бюро с использованием авторитетных источников проводить всестороннюю проверку лиц, зарегистрировавших или намеревающихся зарегистрировать компании на Барбадосе, сопоставляя их со всеми соответствующими списками лиц, подозреваемых в поддержке или финансировании терроризма.
Valuation of patents, copy rights and trade marks Valuation of corporate intellectual portfolio Intellectual property valuation standards Оценка патентов, авторских прав и товарных знаков Оценка корпоративного интеллектуального портфеля Стандарты оценки интеллектуальной собственности
International corporate interests tout ISDS as necessary to protect property rights where the rule of law and credible courts are lacking. Международные корпорации любят говорить о необходимости ISDS для защиты имущественных прав в тех странах, где не соблюдается принцип верховенства закона и где нет пользующихся уважением судов.
This involves adherence to the rule of law, administered impartially by the courts; a coherent system of corporate, contract and bankruptcy law; legally established property rights that recognize socially acceptable traditional practices and therefore command social legitimacy; and well-designed regulations appropriate to a country's stage of development. Это предполагает соблюдение принципа господства права, беспристрастно реализуемого судами; последовательную систему законодательных норм о компаниях, контрактах и несостоятельности; законодательно закрепленные имущественные права, отражающие социально приемлемую традиционную практику и, соответственно, пользующиеся социальной легитимностью; и должным образом разработанные положения, соответствующие уровню развития данной страны.
The corporate profit tax here is 15.5% (versus the usual 20%); there is 0% property tax. Корпоративный налог здесь составляет 15,5% (вместо обычных 20%), налог на собственность — 0%.
We concluded that capital flows are higher to countries with better Entrepreneurial Ecosystems (EEs) — that consist of four elements: corporate governance, financial markets, human capital, and intellectual property protection. Мы пришли к выводу, что капитал поступает больше в те страны, где действует предпринимательская экосистема (Entrepreneurial Ecosystem), состоящая из четырех элементов: корпоративной этики, финансовых рынков, человеческого капитала и защиты интеллектуальной собственности.
Based on these and other experiences, the following success factors were mentioned by business panellists: a good local model of governance and an acceptable level of corruption that makes investments attractive; stable and credible legislation that would allow tax and corporate profit to be carefully planned; an acceptable level of intellectual property rights protection; political frameworks; and firm bilateral agreements with partners. Исходя из этого и другого опыта, представители деловых кругов отметили следующие факторы успеха: оптимальная местная модель управления и допустимый уровень коррупции, которые делают инвестиции привлекательными; стабильное и надежное законодательство, которое позволяло бы тщательно планировать объемы налогообложения и корпоративных доходов; приемлемый уровень защиты прав интеллектуальной собственности; политические рамки; и твердые двусторонние соглашения с партнерами.
Group training: five workshops, on developing policies on small and medium-sized enterprises, in particular in terms of access to financing, use of information and communication technologies and market information; corporate governance for small and medium-sized enterprises; development of quality management systems; transforming property rights into valuable assets; and good governance in procurement and concessions. групповая подготовка: пять практикумов по вопросам разработки политики в отношении малых и средних предприятий, в частности в плане обеспечения доступа к финансовым средствам, использования информационно-коммуникационных технологий и информации о рынках; корпоративного управления деятельностью малых и средних предприятий; создания систем эффективного управления; превращения прав собственности в ценные активы; и благого управления в области закупок и концессий.
International business companies are flexible corporate vehicles which can be used for international asset protection, collective investment funds, shipping companies and intellectual property. Эти компании являются гибкими корпоративными механизмами, которые можно использовать для защиты международных активов, создания общих траст-фондов, организации грузоперевозок и охраны интеллектуальной собственности.
So I went out and studied a bunch of things, and I found a survey that showed that 94 percent of business leaders worldwide believe that the intangibles are important in their business, things like intellectual property, their corporate culture, their brand loyalty, and yet, only five percent of those same leaders actually had a means of measuring the intangibles in their business. Я углубился в изучение уймы вещей. Я обнаружил отчет, где говорилось, что 94% бизнес-лидеров во всем мире верят в важность неосязаемых вещей, таких как интеллектуальная собственность, корпоративная культура, преданность бренду. И все же, только 5 % из тех лидеров имели средства измерения неосязаемого в их бизнесе.
Luxembourg, Frankfurt, Dublin, and others have been making glossy presentations about their cities’ competitive advantages over London: lower property costs, lower corporate tax rates (that sounds plausible when claimed with an Irish accent), Michelin-starred restaurants, and Porsche dealerships – all the essential services that make up a vibrant financial center. Люксембург, Франкфурт, Дублин и другие города сделали заманивающие презентации о своих конкурентных преимуществах перед Лондоном: низкая стоимость недвижимости, низкие корпоративные налоги (это звучит убедительно, если произносится с ирландским акцентом), рестораны с мишленовскими звёздами, дилерские центры автомобилей Porsche – все основные услуги, которые нужны оживлённому финансовому центру.
Secondly, receiving States have lost their ability to negotiate and cannot legally claim jurisdiction over the foreign affiliates established in their territories because their legislation has been dismantled and, in many cases, contains no reference to the term “transnational property” or the concepts of the corporate nationality and legal status of TNCs. Во-вторых, принимающие государства утратили возможности ведения переговоров и не могут с помощью правовых средств требовать юрисдикции в отношении филиалов зарубежных компаний, созданных на их территориях; законодательство этих стран не содержит положений, регулирующих отношения с такими компаниями; часто не существует информации о пределах транснациональной собственности, а концепции национальной принадлежности корпораций и юридического статуса ТНК вообще не существует.
It certainly does not imply that a system of private property rights and Anglo-American corporate governance is the right approach for all countries at all times. Он, безусловно, не подразумевает, что система прав частной собственности и англо-американские структуры корпоративного управления - это правильный подход для всех стран и на все времена.
Trade deficits and surpluses also matter, as do stock-market and property valuations, the cyclical outlook for corporate profits, and positive or negative surprises for economic growth and inflation. Торговые дефициты и профициты также имеют значение, как и фондовый рынок и имущественные оценки, циклический прогноз прибылей корпораций, положительные или отрицательные сюрпризы в экономическом росте и инфляции.
In these circumstances, the Tea Party activists’ focus on supporting states’ autonomy – and even on property rights and the right to bear arms – can seem like a prescient effort to constrain overweening corporate and military power in national government. При таких условиях сосредоточение активистов «Чайной партии» на поддержке автономии штатов и даже на праве собственности и праве носить оружие может показаться пророческой попыткой сдержать слишком самоуверенную власть корпораций и военных в национальном правительстве.
These include the protection of property rights, effective contract enforcement, eradication of corruption, enhanced transparency and financial information, sound corporate governance, monetary and fiscal stability, debt sustainability, market-determined exchange rates, high-quality financial regulation, and prudential supervision. Они включают защиту прав собственности, эффективное исполнение договора, искоренение коррупции, повышение прозрачности и финансовой информации, эффективное корпоративное управление, денежно-кредитная и налогово-бюджетная стабильность, устойчивость долга, определяемая рынком валютных курсов, высокое качество финансового регулирования и пруденциального надзора.
The question of the jurisdictional immunities of States and their property was an area where the boundary lines between the overlapping domains of public international law, private international law, commercial law and corporate law should be clearly delineated with a view to establishing a legal regime that facilitated application, enforcement and dispute settlement. Вопрос о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности — это область, в которой следует четко определить границы между взаимопересекающимися сферами международного публичного права, международного частного права, коммерческого права и корпоративного права, в интересах создания правового режима, способствующего применению и обеспечению соблюдения правовых норм и урегулированию споров.
Property taxes, excise taxes, import duties, and sales taxes - all of which are paid, directly or indirectly, by corporations - can have a magnified impact on corporate profits, and hence on the stock market. Налоги на доходы с недвижимого имущества, акцизные налоги, налоги на импорт и налоги с оборота, которые прямо или косвенно платят корпорации, могут иметь сильное воздействие на корпоративные прибыли, а, следовательно, и на фондовый рынок.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!