Примеры употребления "corner" в английском с переводом "часть"

<>
Tap the right arrow in the top corner. Нажмите на стрелку вправо в верхней части экрана.
In the upper-right corner of the screen, click PLAYLISTS. Выберите СПИСКИ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ в правой верхней части экрана.
Just click Play from console in the upper-right corner of the screen. Просто щелкните Воспроизводить с консоли в правой верхней части экрана.
Rick, trying to hump Lacy like she was the corner of a La-Z-Boy. Рик, пытается нагнуть Лейси словно она была частью La-Z-Boy.
Select your account type from the top right corner of the page below your connection count. В правой верхней части страницы, под количеством ваших контактов выберите тип учётной записи.
All start on the great Tibetan Plateau and flow in parallel through the northwest corner of the province into Southeast Asia. Все они начинаются на Великом Тибетском плато, текут параллельно по северо-западной части провинции и следуют далее в Юго-Восточную Азию.
Azerbaijan was a forgotten corner of the Caucuses, but now with the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline into Turkey, it has rebranded itself as the frontier of the west. Азербайджан был забытой частью Кавказа. В настоящее время, с проведением нефтепровода Баку-Тбилиси-Джейхан в Турцию он переродился в страну, граничащую с Западом.
Note: When the DirectX Diagnostic Tool opens, a progress bar appears in the lower-left corner of the window to let you know when the information has been loaded. Примечание. После открытия средства диагностики DirectX в нижней левой части окна появляется индикатор хода выполнения, и вы сможете узнать, когда информация будет загружена.
BA: The four places where you saw, that we've never stopped - northern Nigeria, northern India, the southern corner of Afghanistan and bordering areas of Pakistan - they're going to be the toughest. БА: 4 региона, о которых я говорил, где полиомиелит никогда и не прекращался: север Нигерии, север Индии, южная часть Афганистана, районы, граничащие с Пакистаном - там будет сложнее всего.
The Government of India notes that it is proud to live in a world where the torture or arbitrary detention of an individual in one corner of the world becomes a matter of concern for the entire international community. Правительство Индии отмечает, что оно гордится за мир, в котором пытка или произвольное задержание какого-либо человека в одной части земного шара превращается в предмет беспокойства для всего международного сообщества.
Deeply concerned by the fact that natural disasters in every corner of the globe continue to claim high numbers of casualties and cause immense material damage and that the frequency and magnitude of these catastrophes lay an ever-increasing material and moral burden on nations, будучи глубоко озабочена тем фактом, что стихийные бедствия во всех частях мира по-прежнему вызывают большое число жертв и наносят огромный материальный ущерб, а также тем, что вследствие частотности и масштабов этих катастроф постоянно увеличивается материальное и психологическое бремя для государств,
Deeply concerned by the fact that natural disasters in every corner of the globe continue to claim high numbers of casualties and cause immense material damage and that the frequency and magnitude of these catastrophes place an ever-increasing material and moral burden on nations, будучи глубоко озабочена тем фактом, что стихийные бедствия во всех частях мира по-прежнему вызывают большое число жертв и наносят огромный материальный ущерб, а также тем, что вследствие частотности и масштабов этих катастроф постоянно увеличивается материальное и психологическое бремя для государств,
At a time when partisan divisions are undermining America’s economic leadership, China’s growing influence in Southeast Asia should raise a question: If push comes to shove in the South China Sea, will the US find allies in its corner, or will they just be holding Uncle Sam’s coat? В то время как политические разделения подрывают экономическое лидерство Америки, растущее влияние Китая в Юго-Восточной Азии должно поставить вопрос: если дело доходит до худшего в Южно-Китайском море, найдут ли США союзников в этой части мира, или будут ли они с боязнью держаться за пальто дяди Сэма?
The exhibit “Guatemala: Images of Peace” from the photographic collection of the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA), organized by the Department of Political Affairs, in cooperation with MINUGUA and the Department of Public Information, will be on display until the first week of October, in the south east corner of the Visitors'Lobby. Выставка под названием «Гватемала: образы мира», включающая подборку фотографий Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА), организуемая Департаментом по политическим вопросам в сотрудничестве с МИНУГУА и Департаментом общественной информации, будет развернута в период до первой недели октября в юго-восточной части вестибюля для посетителей.
The new site, which was formerly known as the Al-Sijud Palace, is located in the south-western corner of the existing international zone, which is an area that occupies almost 10 square kilometres, or approximately 2,000 acres of land in the centre of Baghdad in an area that was formerly a centre of Government and international diplomacy. Новый объект, который ранее был известен как Дворец «Ас-Сиджуд», расположен в юго-западной части существующей международной зоны, представляющей собой район, площадь которого равна практически 10 кв. км или приблизительно 2000 акрам и который расположен в центре Багдада в зоне, ранее являвшейся центром государственной и международной дипломатии.
Back in the day, guys got outta line, they'd chop 'em up, send' em to the four corners of the county. В прежние времена, тех, кто преступал черту, разрубали на части и отправляли в разные концы страны.
Taken a step further, the research suggests that we should not be surprised to find a similar parallel in many others corners of society. Делая шаг вперёд, авторы исследования приходят к выводу, что нам не следует удивляться, если мы обнаружим параллели этому явлению в других частях общества.
With the return to the legal fold of 17 out of 18 armed insurgent groups, peace and stability prevails in almost all corners of the country. После того как 17 из 18 вооруженных повстанческих группировок отказались от противоправной деятельности, почти во всех частях страны воцарились мир и стабильность.
As the round table focused on the independence and functioning of national institutions, participants discussed the particular situation of a number of them in all corners of the globe. Поскольку основное внимание в ходе " круглого стола " уделялось независимости функционирования национальных учреждений, участники обсудили конкретное положение ряда из них в самых различных частях земного шара.
But where the Bugatti Veyron is four-wheel drive, this is only rear-wheel drive and, rather worryingly, we have now come to the part of the film where we must see what it is like going round corners. Но у Bugatti полный привод, а здесь только задний, и это довольно тревожно, потому что сейчас мы подошли к той части записи, где мы увидим, какова она в поворотах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!