Примеры употребления "consulted" в английском с переводом "проконсультироваться"

<>
It exploited extensively the rich statistical literature, discussed members'experience in statistical capacity-building and consulted with donor agencies. Она провела обстоятельное изучение богатой статистической литературы, обсудила опыт своих членов в области укрепления статистического потенциала и проконсультировалась с учреждениями-донорами.
In 1981, while his leg was increasingly painful, the author consulted a specialist in Melbourne who recommended an operation. В 1981 году боли в ноге усилились, и автор проконсультировался у специалиста в Мельбурне, который рекомендовал ему сделать операцию.
The Commission has consulted governmental, traditional, political and civic organizations on the choice of the electoral system to be adopted in the upcoming elections. Комиссия проконсультировалась с государственными, традиционными, политическими и гражданскими организациями в вопросе о том, какой тип избирательной системы выбрать на предстоящих выборах.
Preparing a list of certified physical and/or juridical persons or laboratories capable of conducting analytical, toxicological, pharmacological and bio-psychological evaluations and who may be consulted in their national territory; составления списков имеющих соответствующие полномочия физических и/или юридических лиц или лабораторий, которые способны проводить аналитические, токсикологические, фармакологические и биопсихологические оценки и с которыми можно проконсультироваться на территории их страны;
Following such consultations, the UN/ECE Secretariat consulted with the Office of Legal Affairs in appropriately formulating two proposed options for listing varietal names in UN/ECE standards for fresh fruits and vegetables. Затем секретариат ЕЭК ООН проконсультировался с Управлением по правовым вопросам на предмет адекватного формулирования двух предлагаемых вариантов использования названий разновидностей в стандартах ЕЭК ООН на свежие фрукты и овощи.
At this stage, the Government simply takes note that it will be consulted by the Secretary-General with regard to the United Nations presence beyond the expiration of the BINUB mandate in December 2009. На данном этапе правительство просто принимает к сведению тот факт, что Генеральный секретарь проконсультируется с ним в отношении сохранения присутствия Организации Объединенных Наций после завершения мандата ОПООНБ в декабре 2009 года.
All the officials consulted by the Inspector on this subject voiced support for the concept, which is generally viewed as a valuable tool for promoting cooperation and coordination within the United Nations procurement system. Все должностные лица, с которыми проконсультировался по этому вопросу Инспектор, высказались в поддержку данной концепции, которая, как правило, рассматривается в качестве ценного инструмента поощрения сотрудничества и координации в системе Организации Объединенных Наций, занимающейся закупками.
Those key organizations facilitated the preparation of background documents, which will be issued as addenda to the present note, and consulted with their networks to identify their representatives and prepare them to participate in the dialogue. Эти ключевые организации оказали содействие в подготовке справочной документации, которая будет опубликована в виде добавлений к настоящей записке, и проконсультировались со своими сетями на предмет назначения их представителей и подготовки к участию в диалоге.
There were complaints that the substantive secretariat was not consulted by the technical services when scheduling the several meetings held in 1999, and there was a suggestion that these concerns were discussed at departmental senior management meetings. Высказывались, в частности, нарекания по поводу того, что технические службы при составлении расписания ряда заседаний в 1999 году не проконсультировались с основным секретариатом, и предположение о том, что эти проблемы рассматривались на совещаниях старших руководящих сотрудников Департамента.
In the final selection of offices to be audited, OAI consulted with the United Nations Board of Auditors in order to avoid duplication of audit efforts and to maximize internal and external audit coverage of UNDP operations and activities. На этапе окончательного отбора отделений, подлежащих проверке, УРР проконсультировалось с Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций в целях избежания дублирования ревизорских усилий и обеспечения максимального охвата внутренними и внешними ревизиями операций и деятельности ПРООН.
Urges States to prepare a list of persons capable of conducting analytical, toxicological and pharmacological evaluations and who may be consulted in their national territory, indicating, where appropriate, their area of activity, and to foster the development of such expertise; настоятельно призывает государства подготовить список лиц, способных проводить аналитические, токсикологические и фармакологические оценки, с которыми можно проконсультироваться на территории их страны, с указанием, по возможности, сферы их деятельности, а также содействовать подготовке таких специалистов;
The new Director General of the Haitian National Police, Leon Charles, has consulted with the MIF, and has asked MIF contributor nations for help in finding new officers, procuring vehicles and fuel, and in vetting existing police units in order to remove human rights abusers. Новый генеральный директор гаитянской национальной полиции Леон Шарль, проконсультировавшись с МВС, обратился к странам, предоставляющим контингенты в состав МВС, с просьбой оказать содействие в подборе новых полицейских, закупке транспортных средств и бензина и осуществлении проверки существующих полицейских подразделений в целях исключения из их рядов лиц, нарушавших права человека.
To understand the issues we should address in 2007, we met individually with several policy departments, consulted with academics that are experts in the area, met with other survey managers and analysts at STC, and reviewed the literature on this subject, including work being done internationally. Чтобы понять проблемы, которые мы должны рассмотреть в 2007 году, мы провели поочередно встречи с работниками нескольких политических ведомств, проконсультировались с учеными, являющимися экспертами в этой области, встречались с руководителями других обследований и аналитиками в Управлении, а также изучили литературу по этой теме, включая работы, имевшие международный охват.
As not all national mapping agencies in Europe have an Internet service that can be consulted regarding their geographical names, this project is expected to have a unifying influence on the present disarray of conceptual, organizational and technical structures according to which geographical names are made available. Поскольку не все национальные картографические учреждения в Европе располагают Интернет-службой, с которой можно было бы проконсультироваться по поводу их географических названий, настоящий проект, как предполагается, будет влиять на процесс унификации в настоящее время разрозненных концептуальных, организационных и технических структур, благодаря которым пользователи получают доступ к географическим названиям.
Urges States to prepare a list of certified physical and/or juridical persons or laboratories capable of conducting analytical, toxicological, pharmacological and bio-psychological evaluations and who may be consulted in their national territory, indicating, where appropriate, their area of activity, and to foster the development of such expertise; настоятельно призывает государства подготовить список имеющих соответствующие пол-номочия физических и/или юридических лиц или лабораторий, которые способны проводить аналити-ческие, токсикологические, фармакологические и биопсихологические оценки и с которыми можно проконсультироваться на территории их страны, с указанием, по возможности, сферы их деятельности, а также содействовать подготовке таких специа-листов;
For the French proposal (INF.9) that additional radioactive material (non-fissile material in type B or C packages and all fissile material) should be placed in grouping C, it was agreed that the additional UN numbers should be placed between square brackets and Class 7 experts should be consulted. В связи с предложением Франции (INF.9) о том, чтобы включить в группу С дополнительные радиоактивные материалы (неделящиеся материалы в упаковках типа В или С и все делящиеся материалы), было решено заключить дополнительные номера ООН в квадратные скобки и проконсультироваться с экспертами по классу 7.
It should be made clear that the hydroelectric project in Boruca is still at the study stage and, although to date the Costa Rican Electricity Institute has only consulted the development associations of the Boruca groups, the possibility is being considered of opening up consultations to all the various groups representing indigenous communities. В этой связи следует пояснить, что проект строительства гидроузла в Буруке еще находится на этапе проработки и, хотя к настоящему времени Коста-риканский институт электроэнергетики лишь проконсультировался с ассоциациями развития Боруки, рассматривается возможность подключения к таким консультациям ряда групп представителей общин коренного населения.
The Embassy consulted an Iranian legal expert to obtain an opinion on the authenticity of the alleged application to an Iranian court for a conversion of the flogging sentence to a fine, the alleged decision of 18 September 2001 of the Court, rejecting the application, and the alleged note of the criminal record, concerning the alleged flogging sentence. Посольство проконсультировалось с иранским экспертом по юридическим вопросам для получения его заключения об аутентичности якобы направленного в иранский суд заявления с просьбой о замене телесного наказания денежным штрафом, документа, предположительно являющегося решением от 18 сентября 2001 года, которое было принято Судом и содержало отказ в удовлетворении этой просьбы, а также документа, являющегося выпиской из уголовного досье относительно вынесенного приговора о наказании плетью.
The Centre consulted with the European Institute for Crime Prevention and Control, affiliated to the United Nations (HEUNI), on the operation of its regional database for eastern and central Europe on crime prevention and criminal justice projects and its related data-gathering instrument, which was used as point of reference for the development of the questionnaire administered by the Centre. Центр проконсультировался с Евро-пейским институтом по предупреждению преступ-ности и борьбе с ней, ассоциированным с Органи-зацией Объединенных Наций, в отношении функ-ционирования его региональной базы данных для Восточной и Центральной Европы об осущест-влении проектов в области предупреждения преступ-ности и уголовного правосудия и соответствующего механизма сбора данных, который использовался в качестве отправного момента при разработке вопрос-ника, распространенного Центром.
I refer to our letter of 18 August, where I stated the Timorese leadership's view on the subject matter; and I will now outline our current view of the Timorese leadership on this matter so as to properly inform you, having consulted and taken into account the best interests of the people of Timor-Leste and that of neighbours and the current issues facing the Security Council. Со ссылкой на наше письмо от 18 августа, в котором я изложил мнение тиморского руководства по данному вопросу, я на данном этапе в общих чертах сформулирую нынешнюю точку зрения тиморского руководства по этому вопросу, с тем чтобы, проконсультировавшись и учтя интересы населения Тимора-Лешти и интересы соседей, а также стоящие ныне перед Советом Безопасности вопросы, должным образом проинформировать Вас.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!