Примеры употребления "constitution party" в английском

<>
While the Committee takes note of articles 148 and 151 of the Constitution of the State party, it is concerned that the exact status of the Convention in domestic law remains unclear and regrets the lack of information, including examples, on the application of the Convention's provisions by the domestic courts. Принимая к сведению статьи 148 и 151 Конституции государства-участника, Комитет вместе с тем выражает озабоченность по поводу того, что точный статус Конвенции во внутреннем законодательстве остается неясным, и сожалеет об отсутствии информации, в том числе примеров, в связи с применением положений Конвенции национальными судами.
The Committee is concerned that article 23 (4) of the current Constitution of the State party provides for exclusions and exceptions to the prohibition against discrimination, including with respect to adoption, marriage, divorce, burial, devolution of property on death, and other matters of personal law, and to the application of customary law. Комитет обеспокоен тем, что статья 23 (4) нынешней конституции государства-участника предусматривает исключения и оговорки в отношении запрета на дискриминацию, в том числе по вопросам усыновления, вступления в брак, развода, похорон, перехода имущества по наследству после смерти и по другим вопросам персонального права, а также в отношении применения норм обычного права.
Two years later, after the military regime rammed through a new constitution, Thaksin’s proxy political party won another election, as his popular base of “red shirts” in Thailand’s downtrodden northeast and northern regions remained loyal to him. Два года спустя, после того как военный режим добился принятия новой конституции, доверенная политическая партия Таксина одержала победу на других выборах, поскольку его известная избирательная база «краснорубашечников» в угнетенных северо-восточных и северных регионах Таиланда по-прежнему оказывала ему свою поддержку.
In Nixon’s time, there were solid adversarial Democratic majorities in both houses of Congress, and there were also some Republicans, especially in the Senate, who put concerns about the Constitution ahead of concerns for their party. Во времена Никсона в обеих палатах Конгресса имелось сильное, оппозиционное президенту большинство демократов, при этом часть республиканцев, особенно в Сенате, тоже ставила интересы Конституции выше интересов собственной партии.
With regard to the amendment to article 150 of the Constitution, the Committee requests the State party to provide detailed information in its next periodic report on the number of cases brought before the Belgian courts and the decisions taken with regard to acts of racism, racial discrimination or incitement to racial hostility, in which the media, especially the press, were involved. В том что касается поправки к статье 150 Конституции, Комитет просит государство-участник представить в его очередном периодическом докладе подробную информацию о количестве переданных в бельгийские суды дел и о решениях, принятых в связи с актами расизма, расовой дискриминации или подстрекательства к расовой вражде, к которым были причастны средства массовой информации, особенно пресса.
As to the State party's request to review admissibility on the grounds that Fatma Yildirim's heirs did not avail themselves of the procedure under article 140, paragraph 1 of the Federal Constitution, the Committee notes that the State party has not introduced new arguments that would alter the Committee's view that, in light of its abstract nature, this domestic remedy would not be likely to bring effective relief. Что касается просьбы государства-участника о пересмотре решения о приемлемости на том основании, что наследники Фатьмы Йилдирим не воспользовались процедурой, предусмотренной в пункте 1 статьи 140 Федеральной конституции, Комитет отмечает, что государством-участником не было приведено новых доводов, в силу которых Комитет мог бы изменить свое мнение о том, что применение этого внутреннего средства защиты, в силу его абстрактного характера, вряд ли бы обеспечило эффективный результат.
If the negotiations succeed, he will be remembered for his historic role in bringing peace, and will likely stand a better chance of realizing his presidential ambition, having gained parliamentary support for revising the constitution from the Kurdish Peace and Democracy Party. Если переговоры окажутся успешными, его запомнят за его историческую роль в налаживании мира и у него, вероятно, будет больше шансов для воплощения своих президентских амбиций при получении поддержки парламентской Курдской партии мира и демократии за редакцию конституции.
She therefore wondered whether there were two parallel systems of law, one being rather repressive, with women subject at various times to either or both, and whether traditional structures were in fact not subject to the provisions of the Constitution or the Convention, even though the State party had made no reservation to that effect. В связи с этим оратор интересуется, существуют ли две параллельные системы права (одна из которых является довольно репрессивной) и распространяется ли на женщин действие только одной или обеих из этих систем, а также распространяется ли на традиционные структуры действие положений Конституции или Конвенции, даже если государство-участник и не делало никаких оговорок в этом отношении.
It's the Bill of Rights and Constitution that we owe allegiance to, not to a political party and not to politicians that wrap themselves in the red, white and blue, while at the same time they destroy everything that that sacred flag stands for. Мы клялись в верности Биллю о правах и Конституции, а не политической партии и не политикам, которые рядятся в красный, белый и синий цвета, в то же самое время уничтожая все, что этот священный флаг символизирует.
The discrepancy between the number of seats lost to those gained is explained by provisions in the Puerto Rican Constitution which increase the size of the legislature if one party gains more than two thirds of the seats, to ensure that the opposition always has at least one third of the seats. Расхождение между числом проигранных мест и числом дополнительно приобретенных мест объясняется положениями конституции Пуэрто-Рико, которые предусматривают увеличение числа мест в Законодательном собрании, если одна партия получает более двух третей мест, с тем чтобы оппозиция всегда располагала по меньшей мере одной третью мест.
However, the main source of any German Chancellor's strength is not to be found in the legal powers conferred upon him by the constitution; it is the actual support he holds within his own party. Однако основной источник власти и влияния любого канцлера Германии заключается не в правах и полномочиях, предоставленных ему конституцией, а в фактической поддержке членов его партии.
Mr. Limon (Suriname), referring to question 1 on the list of issues, said that the draft bill to establish a Constitutional Court was still before the National Assembly and that, in the interim, the national courts were competent to block the implementation of specific cases or legislative provisions that were contrary to the Constitution or international instruments to which Suriname was a party. Г-н Лаймон (Суринам), ссылаясь на пункт 1 в перечне вопросов, говорит, что законопроект о создании конституционного суда по-прежнему находится на рассмотрении Национальной ассамблеи и что в промежуточный период национальные суды обладают компетенцией блокировать осуществление конкретных дел или законодательных положений, которые противоречат конституции или международным документам, участником которых является Суринам.
While it notes that the reference to the binominal system has been removed from the Constitution, the Committee observes with concern that, as the State party indicated, the electoral system in use in Chile can hamper the effective parliamentary representation of all individuals. Отмечая, что из Конституции было изъято упоминание о биноминальной системе выборов, Комитет обеспокоен тем, что, как указало государство-участник, существующая в Чили система выборов, возможно, не обеспечит эффективного парламентского представительства всех граждан.
The 1997 Constitution provides for power-sharing by making it compulsory for any party which has eight or more seats in Parliament to be part of the Cabinet in proportion to their numbers in the House. Конституция 1997 года предусматривает разделение власти, устанавливая обязательное положение, согласно которому любая партия, имеющая восемь и более мест в парламенте, должна быть представлена в правительстве в пропорции, аналогичной числу ее мест в Палате представителей.
Pursuant to articles VIII and IX, subject to its constitution and the fundamental principles of its legal system, each State party that has not yet done so shall take the necessary measures to criminalize transnational bribery and illicit enrichment. В соответствии со статьями VIII и IX с учетом своей конституции и основополагающих принципов своей правовой системы каждое государство-участ-ник, которое еще не сделало этого, принимает необ-ходимые меры для признания в качестве уголовно наказуемого деяния транснационального подкупа и незаконного обогащения.
Subject to its Constitution and the fundamental principles of its legal system, each State Party shall take [consider taking] the necessary measures to establish under its laws as an offence the illicit enrichment or a significant increase in the assets of a government official that he or she cannot reasonably explain in relation to his or her lawful earnings during the performance of his or her functions. При условии соблюдения своей Конституции и основополагающих принципов своей правовой системы каждое Государство-участник принимает [рассматривает возможность принятия] необходимые меры, с тем чтобы признать согласно своему законодательству уголовно наказуемым деянием незаконное обогащение или значительное увеличение активов правительственного должностного лица, превышающее его законные доходы в течение срока выполнения им своих функций, которое оно не может разумным образом обосновать.
According to paragraph 3, article 10, of the Constitution of Mongolia, “The international treaties to which Mongolia is a party shall become effective as domestic legislation upon the entry into force of the laws on their ratification or accession.” В соответствии с пунктом 3 статьи 10 Конституции Монголии " международные договоры, участником которых является Монголия, начинают действовать как национальные законы после вступления в силу законодательных актов об их ратификации или присоединении к ним ".
Even in Germany, where referenda are not envisaged by the constitution, there are calls to hold one over Turkey's entry; one opposition party has already announced that it will make this a central issue in next year's election campaign for the European Parliament. Даже в Германии, где референдумы не предусмотрены конституцией страны, сегодня раздаются призывы провести референдум по вопросу вступления Турции в ЕС, а одна оппозиционная партия уже заявила, что сделает этот вопрос центральным элементом своей предвыборной кампании во время выборов в Европейский Парламент в следующем году.
It is an institution charged with the duty and responsibility to monitor implementation of the human rights provisions of the Constitution and the international treaties and conventions to which Mongolia is a party. На этот институт возложены обязанности и полномочия по мониторингу осуществления положений Конституции, касающихся прав человека, а также положений международных договоров и конвенций, участником которых является Монголия.
On the same day, an extraordinary session of Parliament unanimously adopted the draft constitution, with 189 of 270 members present, including some members of the UPRONA party. В тот же день внеочередная сессия парламента единодушно одобрила проект конституции 189 голосами из числа 270 присутствовавших членов, включая нескольких членов партии УПРОНА.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!