Примеры употребления "conflict escalation" в английском

<>
New displacement is also fuelled by cross-border raids by armed groups which receive arms and safe haven on both sides of the Chad-Sudan border, thereby rapidly pushing the conflict towards a regional escalation. Новым перемещениям также способствуют трансграничные рейды вооруженных групп, которые получают оружие и прибежище по обе стороны границы между Чадом и Суданом, тем самым быстрыми темпами способствуя перерастанию конфликта в региональный.
In view of the ongoing conflict, an immediate, permanent and effective ceasefire is a necessity — a ceasefire that will be credible and implemented by all, one that will eradicate conditions that have led to the current state of escalation and will end both the suffering and deprivation in Gaza and the persistent terrorist threat under which the population of southern Israel lives. Ввиду непрекращающегося конфликта необходимо незамедлительное, постоянное и эффективное прекращение огня — прекращение надежное, которое будет соблюдаться всеми; такое, благодаря которому будут устранены условия, приведшие к нынешней эскалации, благодаря которому будет положен конец страданиям и лишениям в Газе и благодаря которому будет устранена та неотступная опасность терроризма, которая постоянно грозит населению южного Израиля.
Today, only one outcome can be predicted with a high degree of confidence: further escalation of conflict, which will threaten to throw the entire region into chaos, leading to further violence and greater risk of contagion. Сегодня только один исход можно предсказать с высокой степенью уверенности: дальнейшая эскалация конфликта, которая угрожает забросить весь регион в хаос и приведет к дальнейшему насилию и большему риску расширения конфликта.
Much like Trump’s threats, this policy is intended to deter North Korea, but it is more likely to fuel a rapid escalation of conflict. Подобно угрозам Трампа, эта политика призвана сдерживать Северную Корею, но она, с большей вероятностью, приведет к быстрой эскалации конфликта.
Of particular note is that the recent sudden escalation of the conflict between Lebanon and Israel has resulted in the deaths of many children in aerial and artillery bombardments, which is shocking to us. Следует особо отметить, что недавняя внезапная эскалация конфликта между Ливаном и Израилем привела к гибели многих детей в результате воздушных бомбардировок и артиллерийского обстрела, что повергло нас в шоковое состояние.
Acceding to it would merely ensure further escalation of the conflict with Iran, which will never completely abandon its nuclear technology and nuclear activities. Ее принятие привело бы к дальнейшей эскалации конфликта с Ираном, который никогда бы до конца не отказался от своих ядерных технологий и ядерной деятельности.
Whenever major negative developments have occurred in the Middle East, Chinese leaders always engage in telephone conversations with leaders in the region, urging them to exercise restraint, prevent escalation of the conflict, and maintain stability in the region. Во всех случаях, когда на Ближнем Востоке происходило серьезное обострение обстановки, руководители Китая всегда проводили беседы по телефону с лидерами стран региона, обращаясь к ним с настоятельными призывами проявлять сдержанность, не допускать эскалации конфликта и поддерживать стабильность в регионе.
Egypt encourages the Secretary-General to intensify his efforts and contacts with all concerned influential parties to prevent any further escalation of the conflict in this vital region of the world, especially in view of the extremely tense situation now prevailing. Египет призывает Генерального секретаря активизировать свои усилия и контакты со всеми заинтересованными влиятельными сторонами в целях предотвращения дальнейшей эскалации конфликта в этом жизненно важном регионе мира, в особенности в свете сложившейся в настоящее время чрезвычайно напряженной ситуации.
Lastly, the party that should be considered responsible for the current escalation of the conflict is Israel, which has, since May 2000, deliberately and repeatedly violated Lebanon's sovereignty on land, in the air and on the sea. И наконец, сторона, на которую следует возложить ответственность за нынешнюю эскалацию конфликта, это Израиль, который с мая 2000 года умышленно и настойчиво нарушает территориальную целостность Ливана на земле, в воздушном и морском пространстве.
Prior to the escalation of the conflict OHCHR had been assisting the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Country Team (UNCT) in implementing a protection programme aimed at improving the security situation of displaced persons in camps. До эскалации конфликта УВКПЧ оказывало помощь Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Страновой группе Организации Объединенных Наций (СГООН) в осуществлении программы защиты, призванной улучшить положение в области безопасности перемещенных лиц в лагерях.
It would therefore be desirable for the Committee to meet representatives of Côte d'Ivoire or, if that was not possible, seriously to examine the situation with a view to preventing an escalation in the conflict, within the framework of its efforts to prevent racial discrimination, including early warning measures and urgent action procedures. В этой связи Комитету следовало бы снестись с представителями Кот-д'Ивуара или, в случае отсутствия диалога, со всей серьезностью рассмотреть положение в стране в целях недопущения обострения конфликта в рамках усилий по предупреждению расовой дискриминации, в том числе посредством мер раннего предупреждения и процедуры незамедлительных действий.
In response to the escalation of the conflict, the United Nations Security Council on 8 January 2009 issued resolution 1860, which calls for an immediate ceasefire and the unimpeded provision and distribution throughout Gaza of humanitarian assistance by creating and opening transit corridors for the sustained delivery of humanitarian aid. В условиях эскалации конфликта Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принял 8 января 2009 года резолюцию 1860, в которой он призвал к немедленному прекращению огня и обеспечению беспрепятственной доставки и распределения на всей территории сектора Газа гуманитарной помощи путем создания и открытия транзитных коридоров, обеспечивающих стабильную доставку гуманитарной помощи.
Though the US clearly needs war plans, it also needs to be wary of sending China and regional partners the message that its hottest new military ideas base deterrence primarily on the ability to win a war quickly and decisively through large-scale escalation early in a conflict. Хотя США явно нуждается в военных планах, они также должны относиться с осторожностью к заявлениям в адрес Китая и региональных партнеров, что их новые горячие военные идеи основываются прежде всего на сдерживании от возможности выиграть войну быстро и решительно путем крупномасштабных эскалации в начале конфликта.
The escalation of the armed conflict during 2008 has resulted in a substantial rise in the toll of civilian casualties and further erosion of the humanitarian space. Обострение вооруженного конфликта в течение 2008 года привело к существенному росту потерь среди гражданского населения и дальнейшей эрозии пространства для оказания гуманитарной помощи.
Given these unresolved questions and the escalation of the hegemonic conflict between Iran and Saudi Arabia, the next chapter in the region’s history promises to be anything but peaceful. На фоне всех этих нерешённых вопросов и эскалации конфликта за гегемонию между Ираном и Саудовской Аравией следующая глава истории региона обещает стать какой угодно, только не мирной.
It will entail a long phase of largely unpredictable violence, which implies a high risk of escalation, even toward global conflict; and it will most likely result in humanitarian disasters on the order of what is happening in Syria today. Это повлечет за собой длительный этап в значительной степени непредсказуемого насилия, что подразумевает высокую вероятность эскалации, вплоть до глобального конфликта; и скорее всего это приведет к гуманитарной катастрофе тех же масштабов, что и в сегодняшней Сирии.
In particular, the North Korean nuclear threat remains acute, with the possibility of a sudden escalation raising the risk of conflict between the US and China. Особенно острой остаётся северокорейская ядерная угроза: вероятность внезапной эскалации повышает риск конфликта между США и Китаем.
But, like its predecessors, today’s space race poses the risks of quick escalation and intensification of conflict among major powers. Но, как и ее предшественники, нынешняя космическая гонка представляет собой риск быстрой эскалации и интенсификации конфликта между крупными державами.
Given the recent escalation and the dynamics of the conflict so far, it is inconceivable that the agreement can be signed without the support and direct engagement of all Member States with influence over the parties. Учитывая наблюдавшуюся недавнюю эскалацию и динамику развития конфликта до настоящего времени, невозможно предположить, что соглашение может быть подписано без поддержки и прямого участия всех государств-членов, которые оказывают влияние на стороны.
At the dramatic escalation of the Israeli-Palestinian conflict, which has led to a spiral of anger, hatred and further violence, and to increased suffering for both Israelis and Palestinians; по поводу резкого обострения израильско-палестинского конфликта, которое привело к усилению чувств гнева и ненависти и активизации насилия, а также к новым страданиям как израильтян, так и палестинцев;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!