Примеры употребления "confines" в английском с переводом "заключать"

<>
Traditionally sea carriers contracted tackle-to-tackle, their responsibility under relevant maritime conventions being limited to the sea carriage, although they were free to assume responsibility for ancillary movements of the goods prior to loading and post discharge, normally within the confines of the loading and discharge ports. Морские перевозчики традиционно заключают договора на условиях " от этапа до этапа ", и их обязательства, согласно соответствующим морским конвенциям, ограничиваются морской перевозкой, хотя они могут брать на себя ответственность за дополнительные перемещения грузов до погрузки и после разгрузки, обычно в пределах портов погрузки и разгрузки.
Prisons, of course, are where people who break our laws are stuck, confined behind bars. Тюрьмы, конечно, это места, где люди нарушающие наши законы заключены, заперты за решеткой.
An inmate may only be confined in an observation cell under the Sentence Enforcement Act if: Заключенный может помещаться в камеру постоянного наблюдения в соответствии с Законом об исполнении наказаний в целях:
Because pixels are actually, right now, confined in these rectangular devices that fit in our pockets. Пикселы сегодня заключены в различные прямоугольные устройства вмещающиеся в карман.
Confining a little sun inside a box is an extremely difficult task for three main reasons. Заключить маленькое солнце в ларец является чрезвычайно сложной задачей по трем основным причинам.
There is no record of the author being confined for 72 hours as of 7 April 1999. нет данных, подтверждающих заключение автора сообщения в одиночную камеру на 72 часа начиная с 7 апреля 1999 года.
On freedom of expression, the Supreme Court has recently issued a directive that in cases of libel, punishment should be confined to the imposition fines rather than imprisonment. В отношении свободы выражения мнений Верховный суд издал недавно директиву, согласно которой в случаях диффамации наказание следует ограничивать наложением штрафа, не прибегая к тюремному заключению.
"Picture in a frame, ashes in a bottle, boundless energy confined in the bottle, forcing me to deal with reality, forcing me to deal with being grown up. "Картина в раме, пепел в бутылке, беспредельная энергия, заключенная в бутылке, заставляют меня бороться с реальностью, заставляют меня бороться с взрослением.
So, my job in convincing you that there is a black hole is to show that there is some object that's confined to within its Schwarzschild radius. Тогда моя задача по убеждению вас в существовании чёрной дыры сводится к тому, чтобы показать существование некого объекта, который заключён в радиусе Шварцшильда.
As the chart below shows, this is identified by a contracting range in prices. The price is confined within two lines which get closer together to create a pattern. Как видно из следующего графика, подобная ситуация встречается при сужающемся диапазоне цен: цена заключена между двумя линиями, которые сближаются по мере появления фигуры.
As in the case of a rising wedge in a uptrend, it is characterised by shrinking prices that are confined within two lines coming together to form a pattern. Как и в случае восходящего клина при восходящем тренде, фигура характеризуется сужением ценового диапазона, заключенного между двумя формирующими фигуру линиями, и свидетельствует о продолжении нисходящего тренда.
Louis Armstrong took cornet lessons while confined to the Home for Colored Waifs, a segregated juvenile detention facility with a band program directed by, that’s right, a teaching artist. Луис Армстронг учился играть на корнете, пока он находился в «Доме для цветных бродяг» (Home for Colored Waif), месте заключения для цветных подростков, при котором был создан оркестр под руководством профессионального музыканта.
He wondered whether the meetings declared illegal over the previous five years were confined to international associations supporting political prisoners; he also wondered how many political prisoners were still behind bars. Он интересуется, касались ли такие ограничения в последние пять лет мероприятий международных ассоциаций, выступающих в поддержку политических заключенных; он интересуется также, сколько политических заключенных по-прежнему находятся в тюрьмах.
The prisoners were kept in extremely crowded cells to which they were confined for at least 23 hours a day, and had only a few holes in the wall for their sanitary needs. Заключенные содержались в крайне переполненных камерах, где они находились в течение 23 часов в сутки, причем для удовлетворения физиологических потребностей им приходилось довольствоваться проемами в стене.
Even Western bosses keen on China, it appears, are finding it hard nowadays to praise Jiang, as he crushes the Falun Gong spiritual movement by imprisoning or confining its members to psychiatric hospitals. Даже западным лидерам, увлеченным Китаем, стало все труднее хвалить президента Цзяна, по мере того как он подавляет гонг-конгское религиозное движение Фалун, заключая в тюрьму и помещая в психиатрические больницы его участников.
What is generally proposed in this context is an ad valorem tax on foreign exchange transactions, possibly confined to the “wholesale” foreign exchange market and probably collected at the point of payment or settlement in banking systems. Данное предложение сводится в основном к введению налога ad valorem на валютные сделки, возможно, ограниченного крупными валютными рынками и, по всей вероятности, взимаемого в месте совершения платежа или заключения сделки в банковских системах.
An inmate can be confined in an observation cell to prevent malicious damage, to maintain order and security in the institution, or where special observation is deemed to be necessary, e.g. at the suspicion of drug intake. Заключенный может быть помещен в камеру постоянного наблюдения для предупреждения причинения злонамеренного ущерба, поддержания порядка и безопасности в учреждении или в тех случаях, когда считается необходимым установить специальное наблюдение, например, при наличии подозрений на употребление наркотиков.
The Committee notes with satisfaction that remand prisoners who are kept in solitary confinement have the right to have the decision to so confine them reviewed by a court and that they must be informed of the existence of this right. Комитет с удовлетворением отмечает, что лица, находящиеся в предварительном заключении и помещенные в одиночную камеру, имеют право на пересмотр судом решения о применении к ним такой меры пресечения в суде и что они должны информироваться о наличии у них такого права.
The Government's legal power to determine which prisoners are confined to which cells, wings and prisons at which times provides one powerful example of the tools Governments have to retake control from prisoner authorities and prevent prisoner-on-prisoner violence. Правовые полномочия правительства на определение того, каких заключенных содержать в каких камерах, блоках и тюрьмах и в какое время, являются одним из нагляднейших примеров тех средств, которые правительства должны изъять из-под контроля тюремных авторитетов для предупреждения насилия в среде заключенных.
Disrupting the work of penal institutions: Any person who, while held in custody, held under arrest, or serving a penalty of imprisonment terrorizes another person confined in a penal institution shall be punished by imprisonment for a term of up to six years. Дезорганизация деятельности пенитенциарных учреждений: лицо, которое, будучи заключенным под стражу, находясь под арестом или отбывая наказание в виде лишения свободы, терроризирует другое лицо, содержащееся в пенитенциарном учреждении, наказывается лишением свободы на срок до шести лет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!