Примеры употребления "comprehensive manner" в английском

<>
They need to be processed in a comprehensive manner to overcome them and move forward. Нужно обрабатывать их сообща, чтобы преодолеть их и продолжить двигаться вперед.
21.4 All complaints must be made in English in a legible and comprehensive manner containing the information stipulated in Section 21.2. 21.4 Жалобы подаются на русском языке, четко и подробно, с указанием сведений, предусмотренных п. 21.2.
These crises need to be addressed in a comprehensive manner through conflict resolution, ending external intervention and halting the illegal exploitation of natural resources that motivates and fuels many of these conflicts. Необходимо заниматься этими кризисами на комплексной основе путем урегулирования конфликтов, прекращения внешнего вмешательства и пресечения незаконной эксплуатации природных ресурсов, которая лежит в основе многих из этих конфликтов и подпитывает их.
That conference must study the concept of peace-building in a comprehensive manner, including development, political and security issues, and accept the idea that peace is indivisible. Такая конференция должна рассмотреть концепцию миростроительства всеобъемлющим образом, включая развитие, политические вопросы и вопросы безопасности, и принять идею, что мир неделим.
Our intention is to give new but modest impetus to the recommendation in paragraph 27 of the so-called Thalmann report, document A/60/88, of 27 June 2005, that “the issue of small arms and light weapons ammunition be addressed in a comprehensive manner as part of a separate process conducted within the framework of the United Nations”. Мы хотели бы придать новый, скромный импульс содержащейся в пункте 27 так называемого доклада Тальмана, документ А/60/88 от 27 июня 2005 года, рекомендации о том, «чтобы вопрос о боеприпасах к стрелковому оружию и легким вооружениям был всеобъемлющим образом рассмотрен как часть отдельного проводимого в рамках Организации Объединенных Наций процесса».
However, just as in 2001, the final document did not succeed in dealing with the issue in a comprehensive manner that included the subject of ammunition. Однако, как и в 2001 году, в заключительном документе не удалось выработать комплексный подход к этой проблеме, с тем чтобы в нее включался и вопрос о боеприпасах.
Through this draft resolution, which addresses in a comprehensive manner the political and humanitarian issues facing Afghanistan, we will be able to display our solidarity with that long-suffering people and demonstrate our determination to assist it in these times of difficulty and hardship. Посредством данного проекта резолюции, в котором всеобъемлющим образом рассматриваются политические и гуманитарные проблемы Афганистана, мы сможем выразить свою солидарность с многострадальным народом этой страны и продемонстрировать свою решимость помогать ему в эти трудные и тяжелые времена.
Peacekeeping operations should not be used to deal with the root causes of conflicts, which should be addressed in a coordinated and comprehensive manner through political, social and developmental instruments. Операции по поддержанию мира не должны использоваться для устранения коренных причин конфликтов — эти причины должны устраняться на основе скоординированного и всеобъемлющего подхода с использованием политических, социальных инструментов и инструментов развития.
The comments of the Advisory Committee on the conversion of staff from the 300 to the 100 series are contained in its general report on peacekeeping operations, in which the Committee requests that the proposal be presented in a comprehensive manner to the General Assembly at its fifty-ninth session, in the context of the Secretary-General's report on human resources management policies. Замечания Консультативного комитета в отношении перевода сотрудников с контрактов серии 300 на контракты серии 100 содержатся в его общем докладе об операциях по поддержанию мира, в котором Комитет просит представить всю информацию по этому предложению Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии в контексте доклада Генерального секретаря о стратегии управления людскими ресурсами.
In order to approach the issue in a comprehensive manner and to prevent female victims of violence from being exposed to secondary damage in their quest for assistance, holistic support and treatment centres had been set up in 14 hospitals nationwide. Для обеспечения комплексного подхода к этой проблеме и ограждения пострадавших от повторного насилия при обращении за помощью в 14 больницах по всей стране были созданы центры всесторонней поддержки и содействия в интересах пострадавших от насилия женщин.
Peru, which has experience in fighting terrorism and has overcome that scourge at the national level, believes that terrorism must be dealt with in a comprehensive manner, taking to account legislative aspects, but also the coordination of intelligence services and programmes to combat poverty and social exclusion. Перу, накопившая собственный опыт в борьбе с терроризмом и добившаяся больших успехов в преодолении этого зла на национальном уровне, полагает, что бороться с терроризмом необходимо на основе всеобъемлющего подхода, опираясь на законы, а также координируя усилия служб разведки и программы по борьбе с бедностью и социальной маргинализацией.
In order for it to be a major contributor to the global energy supply, there are still many issues, such as conversion technology, cost, land requirement, and storage aspects, that will have to be dealt with in a comprehensive manner. Чтобы превратить солнечную энергию в один из основных источников в структуре мирового энергоснабжения, потребуется решить еще много вопросов, таких, как технология преобразования, издержки, потребности в земельных площадях и вопросы хранения энергии, причем решать эти вопросы надо на комплексной основе.
The Inspector is of the view that the Industrial Development Board of UNIDO and the Board of Governors of IAEA should include common and joint services as an agenda item every two years and that the respective Executive Heads should be required to report in a comprehensive manner on their provision and use of common and joint services. Инспектор считает, что Совету по промышленному развитию ЮНИДО и Совету управляющих МАГАТЭ следует раз в два года включать вопрос об общих и совместных службах в качестве пунктов в свою повестку дня и что соответствующим исполнительным главам следует вменить в обязанность представлять всеобъемлющие доклады об оказании и использовании ими услуг в формате общих и совместных служб.
Mr. Maia (Brazil) said that only the universal periodic review mechanism would allow the United Nations to examine in a truly comprehensive manner the situation of human rights in all countries of the world without selectivity or politicization. Г-н Майя (Бразилия) говорит, что только механизм общих периодических обзоров позволит Организации Объединенных Наций проводить действительно всесторонний анализ положения в области прав человека во всех странах мира безо всякой избирательности и политизации.
The meetings should also address ways in which the international community could help the parties in their efforts to resolve the conflict in a just and comprehensive manner, and to raise international awareness of the root cause of the conflict, namely, the occupation by Israel of the Palestinian Territory, including East Jerusalem. На совещаниях следует также рассмотреть пути, с помощью которых международное сообщество могло бы оказать содействие сторонам в их усилиях по обеспечению справедливого и всеобъемлющего урегулирования конфликта и способствовать повышению осведомленности международного сообщества о коренной причине конфликта — израильской оккупации палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
Within the system of university-level education, teachers'training faculties are the only institutions of higher education where students (future teachers) prepare themselves theoretically and practically in a comprehensive manner for the teaching profession. В рамках структуры университетского образования педагогические факультеты являются единственными учреждениями системы высшего образования, в которых студенты (будущие преподаватели) проходят всестороннюю теоретическую и практическую подготовку для работы по специальности педагога.
Participants in the Meeting noted that the 1986 United Nations Convention on Conditions for Registration of Ships, which had attempted to address in a comprehensive manner the question of uniform criteria for the registration of ships, particularly in connection with the “genuine link” requirement, has not yet entered into force. Участники Совещания отметили, что Конвенция Организации Объединенных Наций об условиях регистрации судов 1986 года, в которой сделана попытка рассмотреть всесторонним образом вопрос о единообразных критериях регистрации судов, особенно в контексте требования о «реальной связи», еще не вступила в силу.
The surprise and shock we feel after 11 September are also partly a consequence of the inability of the international community to engage this problem in a timely and comprehensive manner. Внезапное смятение и потрясение, которое мы испытываем после событий 11 сентября, являются также отчасти следствием неспособности международного сообщества заняться решением этой проблемы своевременно и всеобъемлющим образом.
While welcoming the work undertaken by the State party towards the adoption of the Law on Equal Opportunities for Men and Women and the statement of the delegation that it will address gender-based discrimination in a comprehensive manner, the Committee remains concerned that this Law seems to focus primarily on gender-based discrimination in the field of employment and work. Комитет приветствует проведенную государством-участником работу по принятию Закона о равенстве возможностей мужчин и женщин, а также заявление делегации о том, что вопрос о дискриминации по признаку пола будет рассматриваться в комплексе, однако он по-прежнему обеспокоен тем, что в этом Законе, как представляется, основное внимание сосредоточено на вопросах, касающихся дискриминации по признаку пола в области обеспечения занятости и трудовой деятельности.
Although the draft resolution calls for the implementation of the proposal contained in paragraph 27 of the report submitted by the Chairman of the Working Group, it does not rule out establishing a process to address the issue of ammunition in a comprehensive manner that takes into account not just issues pertaining to marking and tracing but also matters having to do with transfers, brokering, the security of stockpiles and the destruction of surpluses. Хотя в проекте резолюции содержится призыв к осуществлению предложения, содержащегося в пункте 27 доклада, представленного Председателем Рабочей группы, в нем не исключается возможность начала процесса по рассмотрению проблемы боеприпасов комплексным образом с учетом не только вопросов, касающихся маркировки и отслеживания, но и вопросов, относящихся к передаче, посредническим услугам, безопасности накопленных запасов и уничтожения избыточных запасов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!