Примеры употребления "всесторонним" в русском

<>
Но есть большая разница между низко-качественным результатом и тем, который является более всесторонним. But there is a big difference between a low-quality result and one that is more comprehensive.
Такое разрешение предоставляется какому-либо банку, инвестиционной компании, компании по обмену валюты или инвестиционному фонду лишь с согласия Центрального банка, и такие образования находятся под его всесторонним контролем. Authorization is not granted to any bank, investment company, currency exchange company or investment fund, other than with the approval of the Central Bank, and such entities are subject to its full control.
В-третьих, в докладе всесторонним образом рассматриваются четыре темы, касающиеся материального положения сельских бедняков, а именно: ресурсы, технология, рынок и учреждения. Third, the Report reviewed indepth four themes that affected the material conditions of the rural poor, namely assets, technology, market and institutions.
Мы надеемся и считаем, что этот пакет докладов станет наиболее полным и всесторонним анализом, представленным по этому вопросу. We hope and believe that this package of reports will constitute probably the most in-depth and comprehensive analysis so far presented on these areas.
Согласно одному мнению, важно всесторонним образом изучить все компоненты Венской конвенции (заключение договоров, толкование, применение и денонсация), прежде чем определять, является ли их применение к односторонним актам по аналогии не только возможным, но и необходимым. In another view, it was essential to carry out a full examination of all the ingredients of the Vienna Convention (conclusion of treaties, interpretation, application and termination) before it could be determined whether an analogous application to unilateral acts was not only possible but also necessary.
Для европейских стран, озабоченных созданием национальных систем здравоохранения для всего населения, такой переход к всесторонним стратегиям потребовал больше времени. European countries, preoccupied with national health-care systems that addressed the needs of the entire population, took longer to move toward comprehensive strategies.
Как заявил недавно в Белграде министр иностранных дел Франции, сотрудничество — особенно Сербии и Черногории — с Трибуналом не будет всесторонним и полным до тех пор, пока эти два скрывающихся от правосудия лица не предстанут перед судом в Гааге. As the French Minister for Foreign Affairs recently recalled in Belgrade, cooperation — especially that of Serbia and Montenegro — with the Tribunal will be full and complete only when those two fugitives are in The Hague.
Соглашение должно быть честолюбивым и всесторонним, оно должно наметить ясные цели адаптации, финансирования, передачи технологий и сокращения эмиссии газов. It must be comprehensive and ambitious, and it must set clear targets for emission reductions, adaptation, financing, and technology transfer.
Вместе с тем при оценке того, будет ли являться внешний подряд затратоэффективным решением, необходимо всесторонним образом изучить возможность приобретения требуемых навыков или оборудования, особенно когда они могли бы использоваться Национальным статистическим институтом (НСИ) для других целей после проведения переписи. In deciding whether outsourcing is a cost-effective solution, however, full consideration should be given to the alternative of developing the needed skills or acquire the needed equipment, in particular when these could be used by the NSI for other purposes after the census.
Это событие стало уроком для банков, регуляторов, центральных банков и министерств финансов, которые, что неудивительно, не были готовы справиться с всесторонним кризисом. The experience was a lesson for banks, regulators, central banks, and treasuries, which, not surprisingly, were unprepared to handle a comprehensive crisis.
Рабочая группа подчеркнула необходимость интеграции прав детей- как мальчиков, так и девочек- во все политические стратегии и программы, а также необходимость обеспечения защиты и поощрения их прав, особенно в областях, связанных со здоровьем, образованием и всесторонним развитием их способностей. The Working Group stressed the need for the integration in all policies and programmes of the rights of children, boys and girls alike, and for ensuring the protection and promotion of those rights, especially in areas relating to health, education and the full development of their capacities.
Двухлетний цикл КУР позволил Конвенции оставаться в числе приоритетных вопросов повестки дня межправительственного процесса, а ее основные вопросы были рассмотрены всесторонним образом. The two-year CSD cycle has allowed the Convention to be high on the agenda of the intergovernmental process and its core issues have been addressed in a comprehensive manner.
В пункте 17 своей резолюции 2002/69 Комиссия подчеркнула необходимость интеграции прав детей- как мальчиков, так и девочек- во все политические стратегии и программы, а также необходимость обеспечения защиты и поощрения их прав, особенно в областях, связанных со здоровьем, образованием и всесторонним развитием их способностей. In paragraph 17 of its resolution 2002/69, the Commission stressed the need for the integration of the rights of children, boys and girls alike, in all policies and programmes, and for ensuring protection and promotion of these rights, especially in areas relating to health, education and the full development of their capacities.
Теперь эта комиссия предоставила доклад, в котором почти наверняка одобряется призыв Проди к всесторонним реформам, направленным на улучшение эффективности процесса принятия решений в Брюсселе. This committee has now produced its report and, sure enough, it endorses the Prodi call for comprehensive reforms to improve the effectiveness of decision-making in Brussels.
Суд констатировал, что первое ходатайство об убежище было рассмотрено всесторонним образом, и постановил, что иранские документы не являются подлинными, вследствие чего рассказ заявителя вызывает сомнения. The Court found that the first asylum application had been dealt with comprehensively; and agreed that the Iranian documents were not authentic, which cast doubt on the complainant's story.
Эти программы всесторонним образом затрагивают три уровня правоохранительной деятельности: отдельного сотрудника полиции, организационные структуры полицейских сил и требующуюся поддержку демократической полицейской службы в обществе в целом. These programmes address comprehensively the three levels of law enforcement: the individual police officer, organizational structures of the police forces and the required support for democratic policing in society at large.
отмечает, что международное сообщество, руководствуясь настоящей резолюцией и другими резолюциями, будет после позитивных событий в стране всесторонним образом поддерживать процесс национального примирения и восстановления демократии в Мьянме», Notes that the international community, guided by the present and other resolutions, will, following positive developments in the country, comprehensively support the process of national reconciliation and restoration of democracy in Myanmar”,
Руководители страны подписали обещание усилить связи с ЕС в рамках программы Восточного партнерства, поддержали «Соглашение об Ассоциации с ЕС» вместе с «Глубоким и всесторонним соглашением о свободной торговле». Its leaders warmly endorsed the promise of enhanced ties under the EU’s Eastern Partnership, and pushed for an EU Association Agreement, together with a Deep and Comprehensive Free Trade Area.
Деятельность институциональных механизмов в штаб-квартирах и субрегионе должна также быть ориентирована на оказание поддержки совместным и всесторонним мероприятиям, как правило на основе применения субрегионального или зонального подхода. The institutional arrangements at headquarters and in the subregion should also be geared towards supporting collaborative and comprehensive interventions generally using a subregional or zonal approach.
Деятельность институциональных механизмов в штаб-квартирах и в субрегионе также следует ориентировать на оказание поддержки совместным и всесторонним мероприятиям, осуществляемым, как правило, на основе применения субрегионального или зонального подхода. Institutional arrangements at headquarters and in the subregion should also be geared towards supporting collaborative and comprehensive interventions generally using a subregional or zonal approach.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!