Примеры употребления "complicated" в английском с переводом "осложнять"

<>
Severe epiretinal membrane complicated by macular edema in your left vitreous cavity? Эпиретинальная мембрана, осложнённая отёком в левой части полости?
On the other hand, this funding technique made the project more complicated in different respects. С другой стороны, этот метод финансирования осложнил осуществление проекта во многих отношениях.
The European Commission defended itself, saying that it was only harmonising existing disjointed national standards, which complicated trading. При этом Европейская Комиссия оправдывалась тем, что только гармонизирует существующие разрозненные национальные правила, которые осложняли торговлю.
That has complicated the US narrative, pushing the Pentagon and the State Department to assume a more neutral tone. Это заявление осложнило американскую политику: Пентагон и Госдепартамент были вынуждены выбрать более нейтральный тон.
A recent smear campaign aimed at discrediting polio vaccination, in which several MPs publicly took part, has complicated matters further. Последние клеветнические кампании, направленные на дискредитацию кампании против полиомиелита, в которых приняли публичное участие и несколько депутатов, еще больше осложнили проблему.
A series of ill-planned military operations in the tribal areas further complicated the situation in the volatile border region. Серия плохо спланированных военных операций в контролируемых племенами районах ещё больше осложнила ситуацию в нестабильном приграничном регионе.
This situation necessitated repeated investment to meet changing requirements and complicated the process of international standard setting in dynamic markets and sectors. Такая ситуация диктовала необходимость постоянных инвестиций для удовлетворения меняющихся требований и осложняла процесс установления международных стандартов на рынках и в секторах, которые динамично развиваются.
Both involve disputes about sharing costs, complicated by a clash of values, at the center of which lies a newly dominant Germany. Оба кризиса связаны со спорами по поводу распределения расходов, их осложняет конфликт убеждений, а в их центре находится вновь доминирующая Германия.
The situation is complicated by the “Noah’s Ark” effect: while a small total area can house many species, it may not be able to ensure their long-term sustainability. Ситуацию осложняет эффект "Ноева ковчега": в то время как небольшая общая площадь может вместить много видов, она не в состоянии обеспечить их долгосрочную устойчивость.
The investigators say they're hampered by a language barrier, and their job is also complicated by the fact that many of the partygoers distrust or even fear the police. Следователи говорят что они столкнулись с языковым барьером и то что их работу также осложняет тот факт что большинство участников вечеринки не доверяют или даже бояться полиции.
Violence and extremely high levels of tension on the ground have considerably complicated attempts by various parties to restore political contacts between the two sides and gradually resuscitate the peace process. Насилие и исключительно высокий уровень напряженности в этом районе значительно осложнили попытки различных сторон восстановить политические контакты между обеими сторонами и постепенно возродить мирный процесс.
At the same time, it would avoid the complications of having multiple Europes – an option that may be attractive to veteran Eurocrats from a purely functional perspective, but soon becomes hopelessly complicated. В то же время это позволило бы исключить осложнения наличия многосоставных Европ – выбор, который может быть привлекателен для старых чиновников Европейского союза с чисто функциональной точки зрения, но который скоро приводит к безнадежно сложной системе.
The procedural shortcuts, incomplete documentation, and rampant fraud that accompanied banks' rush to generate millions of bad loans during the housing bubble has, however, complicated the process of cleaning up the ensuing mess. Процедурные сокращения, неполная документация и безудержное мошенничество, которые сопровождали спешку банков генерировать миллионы плохих кредитов во время жилищного пузыря, тем не менее, осложнили процесс приведения в порядок последующей неразберихи.
At the same time, integration into the wider European and global economy has no doubt contributed to excessively fast expansion in private-sector and foreign-currency debt, which has complicated the crisis in many countries. В то же время интеграция в более широкую европейскую и мировую экономику, без сомнения, способствовала чересчур быстрой экспансии в частный сектор и росту задолженности в иностранной валюте, что осложнило кризис во многих странах.
In most cases the issue is further complicated by infrastructure deficiencies, maintenance problems, lengthy customs procedures, inefficiencies in the handling of goods at terminals and interactions between the various agencies involved in the transit operation. В большинстве случаев ситуацию еще больше осложняют недостатки инфраструктуры, проблемы с содержанием объектов, длительные таможенные процедуры, плохая обработка грузов в терминалах и отсутствие взаимодействия между различными учреждениями, участвующими в осуществлении транзита.
Inevitable efforts by demagogues to revise the history of what took place in ex-Yugoslavia in the 1990's will be complicated by the availability of that evidence, including the facts compiled during the Milosevic trial. Неизбежные попытки демагогов пересмотреть с исторической точки зрения события, произошедшие в бывшей Югославии в 90-ых годах ХХ века, будут осложнены наличием свидетельских показаний, включая факты, собранные во время суда над Милошевичем.
But the region’s ability to meet the many challenges that it faces has been complicated by national, regional, and international disagreements about what form change – both across the region and in individual societies – should take. Но способность региона ответить на многочисленные вызовы, которые перед ним возникли, осложнена национальными, региональными и международными разногласиями по поводу будущего формата перемен как в регионе в целом, так и в отдельных странах.
In the US, this has complicated the Federal Reserve’s task. The Fed has been trying to slow demand growth and cool the housing price bubble to avoid inflation, but carry trade speculators have been easing credit. В США это осложнило задачу Федерального Резерва, который старался замедлить рост спроса и остудить пузырь роста цен на недвижимость с целью избежания инфляции. Однако дельцы, играющие на разнице процентных ставок, вызвали понижение курса доллара.
The activities of the Armenian side, in addition to exacerbating the already complicated situation in the conflict area, significantly complicate preparations for the forthcoming round of negotiations between the Ministries of Foreign Affairs of Azerbaijan and Armenia. Действия армянской стороны, помимо общего нагнетания и без того не простой ситуации в регионе конфликта, в существенной степени осложняют подготовку к очередному раунду переговоров между министрами иностранных дел Азербайджана и Армении.
While assessments of forest damage in relation to critical load exceedances have largely been complicated by extreme natural variation in growing conditions, there are indications that the forest soils are recovering from high sulphur input in the past. Хотя оценки ущерба лесам в связи с превышением критической нагрузки в значительной степени осложнены исключительным природным разнообразием условий произрастания, имеются признаки того, что почвы в лесах восстанавливаются от высокого уровня осаждения в них серы, имевшего место в прошлом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!