Примеры употребления "complex integration" в английском

<>
The critical mechanism for orchestrating and implementing the complex web of contracts embodied in China’s government-services supply chain is the Five-Year Plan, which foresees vertical and horizontal integration of almost all Party and administrative agencies. Критическим механизмом для управления и применения сложной сети контрактов, встроенных в цепочки поставок государственных услуг Китая, является пятилетний план, который предусматривает вертикальную и горизонтальную интеграцию практически всех партийных и административных органов.
Taking into account the complex political environment in which the Force operates, the Director would provide political advice and guidance to the Force Commander and would be responsible for the integration, analyses and coordination of the multiple functions of the Office. С учетом сложной политической обстановки, в которой действуют Силы, Директор будет консультировать Командующего Силами по политическим вопросам и представлять ему рекомендации, а также отвечать за интеграцию, анализ и координацию многочисленных функций Управления.
The provision under consideration by the Chamber should moreover enable the Ministry of the Interior, which also carries out complex and delicate administrative work with respect to civil liberties and immigration problems, to increase its knowledge and understanding of phenomena connected with the social integration of the great majority of Muslim immigrants who come to our country solely to work, in full respect of our laws and values”. Кроме того, рассматриваемый Палатой законопроект даст возможность Министерству внутренних дел, которое также проводит сложную и деликатную административную работу в отношении гражданских свобод и иммиграционных проблем, лучше узнать и понять явления, связанные с социальной интеграцией подавляющего большинства мусульманских иммигрантов, которые прибывают в нашу страну исключительно для занятия трудовой деятельностью и полностью уважают наши законы и ценности ".
But Kozlowski cautions that the effort required to achieve true integration will be a complex undertaking requiring "significant experimentation and investments in R&D". Но Козловский предупреждает, что усилия, необходимые для достижения подлинной интеграции, будут поистине большими и потребуют «много попыток и инвестиций в исследования и разработку».
Satellite remote sensing with ever more refined instruments and improved resolution and coverage, drifting buoys with autonomous instrument packages transmitting their measurements in real time, and more powerful computers allowing the increasing integration of data into complex models and decision-support systems such as geographical information systems (GIS), are making global data more accessible. Системы дистанционного зондирования при помощи спутников, использующие еще более точную, чем прежде, аппаратуру с повышенной разрешающей способностью и охватом, дрейфующие буи с автономными панелями инструментов, передающих результаты измерений в реальном времени, и более мощные компьютеры, позволяющие вводить больший объем данных в сложные модели и системы поддержки принятия решений, такие, как географические информационные системы (ГИС), делают глобальные данные более доступными.
Satellite remote sensing with ever-more refined instruments and improved resolution and coverage, drifting buoys with autonomous instrument packages transmitting their measurements in real time, and more powerful computers allowing the increasing integration of data into complex models and decision-support systems, such as geographic information systems, are putting the world at our fingertips. Дистанционное зондирование со спутников с использованием все более точных инструментов и систем с повышенным разрешением и охватом, дрейфующими буйками с автономными инструментальными панелями, передающими свои измерения в реальном масштабе времени, и более мощными компьютерами, обеспечивающими все более эффективный ввод данных в сложные модели и системы поддержки принятия решений, такие, как географические информационные системы, предоставляют в наше распоряжение весь мир.
Today, Europe - or, more precisely, the eurozone - faces an almost identical situation, except that the historical conditions for further integration are much more complex and difficult than they were in post-independence America. Сегодня ЕС (или, точнее говоря, еврозона) столкнулась практически с идентичной ситуацией, за исключением того что в данном случае исторические условия для дальнейшей интеграции гораздо более сложны и трудны, чем в Америки времен обретения независимости.
On a European scale, in view of ongoing conflicts and disintegration of states, accompanied by an increase in refugees, displaced persons, immigrants and internal migration, the improvement of living conditions in informal settlements and the social integration of their inhabitants are among the most complex and pressing challenges facing many countries of the UNECE region today. В европейском масштабе- ввиду происходящих конфликтов и распада государств, которые сопровождаются увеличением числа беженцев, перемещенных лиц и иммигрантов и ростом внутренней миграции- улучшение условий жизни в неофициальных поселениях и социальная интеграция проживающих в них лиц являются одними из наиболее сложных и актуальных задач, стоящих в настоящее время перед многими странами региона ЕЭК ООН.
On the issue of specific political options, the policy of the administering Power not to offer integration or free association has made the matter more complex; as a result, many people appear to have dismissed those options, even after it was explained that such alternatives were available for the Territory with other countries. В вопросе о конкретных политических вариантах политика управляющей державы, состоящая в том, чтобы исключить вариант интеграции или свободной ассоциации, сделала этот вопрос более сложным; в результате этого многие граждане, как представляется, отказались от этих вариантов, даже после объяснения, что такие альтернативы возможны для территории в отношении других стран.
This legal framework, with its functions, mechanisms and principles, has permitted and facilitated the development of the integration process in the region through the formation of a complex and dynamic structure of trade relationships of various degrees of depth and commitment. Эти правовые рамки, с их функциями, механизмами и принципами, сделали возможным развитие процесса интеграции в регионе и способствовали его углублению посредством создания сложной и динамичной структуры торговых отношений, характеризующихся различной глубиной и различным уровнем обязательств.
Integration is the guiding principle for the design and implementation of complex United Nations operations in post-conflict situations and for linking the different dimensions of peacebuilding (political, development, humanitarian, human rights, rule of law, social and security aspects). Интеграция является руководящим принципом подготовки и реализации сложных операций Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях, этот же принцип используется для обеспечения увязки различных аспектов деятельности по миростроительству (политический аспект, развитие, гуманитарная деятельность, права человека, верховенство права, социальный аспект и аспект безопасности).
Integration is the guiding principle for the design and implementation of complex United Nations operations in post-conflict situations and for linking the different dimensions of peacebuilding (political, development, humanitarian, human rights, rule of law, social and security aspects) into a coherent support strategy. Интеграция является руководящим принципом при разработке и осуществлении комплексных операций Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях и увязке различных составляющих миростроительства (политика, развитие, гуманитарная деятельность, права человека, обеспечение правопорядка, социальные вопросы и безопасность) в единую стратегию поддержки.
Integration remains the guiding principle for the design and implementation of complex United Nations operations in post-conflict situations and for the linkages among the different dimensions of peacebuilding (political, development, humanitarian, human rights, rule of law, social and security aspects). Интеграция остается руководящим принципом, который должен соблюдаться при разработке и осуществлении комплексных операций Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях и установлении связи между различными компонентами миростроительства (политический компонент, развитие, гуманитарная деятельность, права человека, верховенство права, социальный компонент и компонент безопасности).
The diversification referred to in the report demonstrates that regional affairs, both economic and social, are closely interlinked, and that in providing an impetus for greater cooperation and integration among the countries of the region — one of the principal objectives of SELA — coordination is required with regard to issues that are increasingly complex and diverse. Разнообразное сотрудничество, о котором говорится в докладе, показывает, что региональные проблемы, как экономического, так и социального характера тесно взаимосвязаны и что для придания импульса усилиям, направленным на дальнейшее развитие сотрудничества и интеграции между странами нашего региона, а это — одна из главных целей ЛАЭС, необходимо обеспечить координацию деятельности по решению все более сложных и разнообразных вопросов.
While challenges to the integration of gender perspectives in policies and programmes are visible in all sectoral areas, challenges are particularly obvious when implementation takes place in the context of complex, multisectoral interventions involving many different actors at both the field and headquarters levels. Проблемы, связанные с интеграцией гендерных аспектов в стратегии и программы, видны невооруженным глазом во всех областях, но они становятся особенно заметными тогда, когда меры принимаются в рамках комплексной, многогранной деятельности, в которой участвуют многие самые различные субъекты как на местном уровне, так и на уровне штаб-квартир.
Leaders were of the view that their countries could achieve social integration, reasonable levels of equality, and equitable and adequate systems of protection; that they could construct coherent societies and strong States, and could make policy a system of communication able to imbue inherently diverse and complex societies with a sense of unity. Руководители этих стран считали возможным обеспечить в их странах социальную интеграцию, разумную степень равноправия, создать системы справедливой и прочной защиты жизненных интересов, построить стабильные общества, сильные государства и сделать политику эффективным механизмом единения в условиях обществ, которые по своему характеру являются сложными и гетерогенными.
In China, there is a large number of characters, so the goal of the character simplification was to replace the complex traditional characters with easy to remember simplified characters and increase the literacy rate. В Китае используется большое количество иероглифов, поэтому целью упрощения иероглифов была замена сложных традиционных символов лёгкими для запоминания упрощёнными и увеличение грамотности.
Previously he ordered the heads of municipal formations of the Moscow region before the end of November to think about which villages require integration, incorporation into municipal districts or a change in the administrative management system. Ранее он поручил главам муниципальных образований Подмосковья до конца ноября продумать, какие поселения нуждаются в укрупнении, объединении в городские округа или изменении системы административного управления.
A computer is a complex machine. Компьютер — сложная машина.
A more important issue, according to experts, is the drawing of EU funds on projects, which have hardly anything in common with strengthening the European integration, but which was pushed through by member states during a budget meeting. Серьезной проблемой, по мнению экспертов, является черпание дотаций ЕС на проекты, которые не имеют даже намека на что-то общее с углублением европейской интеграции, однако которых государства-члены добились при обсуждении бюджета.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!