Примеры употребления "comfort" в английском с переводом "удобства"

<>
Roadworks are carried out to enhance the comfort and safety of road users. Дорожные работы проводятся для повышения удобства и безопасности участников дорожного движения.
Comfort provisions such as even pavement surfaces, provision of seating and shelter play a role in the safety of pedestrians. Создание даже таких удобств, как просто ровные поверхности тротуаров, наличие скамеек и укрытий, играет свою роль в обеспечении безопасности пешеходов.
This is male blogging posture sitting, and the result is, "For greater comfort, men naturally sit with their legs farther apart than women, when working on laptop. Это поза мужчины, который сидит и ведет блог, и вот результат: "При работе с ноутбуком, мужчины, для большего удобства, расставляют ноги шире, чем женщины.
It is one of the promising new developments in the world of intelligent transport systems (ISA) which has the potential to enhance traffic safety and driver comfort considerably. Эти системы являются одним из перспективных направлений новых разработок в мире, которые могут способствовать существенному повышению безопасности дорожного движения и удобства управления транспортным средством для водителя.
Roads and auxiliary facilities should be maintained as close as possible to their original condition, to preserve their investment value and to ensure constant levels of safety and comfort. Дороги и вспомогательные сооружения должны поддерживаться по мере возможности в своем первоначальном состоянии, с тем чтобы сохранить их инвестиционную ценность и обеспечить постоянный уровень безопасности и удобств.
Much like the military, civilian AR shooters are on a never-ending quest for improvements in accuracy, reliability, and comfort, and there are a few orders of magnitude more of the latter group than the former. Подобно военным, гражданские стрелки из черной винтовки находятся в постоянном поиске, добиваясь повышения точности, надежности и удобства ведения стрельбы. Сейчас на AR-15 размещаются гражданские заказы, которые по объемам больше, чем военные.
The combination of foreign-policy optimism, creature comforts, and domestic repression seems to be a potent elixir. Комбинация внешнеполитического оптимизма, бытовых удобств и внутренних репрессий оказалась достаточно мощным эликсиром.
Millions of our fellow human beings have no access to clean drinking water, let alone more sophisticated comforts. Миллионы наших собратьев не имеют доступа к чистой питьевой воде, не говоря уже о более современных удобствах.
It embraces the comforts and pleasures of modernity, while shrugging off the basic sacrifices that built our civilization in the first place. Он ценит блага и удобства современности, но сбрасывает со счетов жертвы, на которых стоит наша цивилизация».
By 2030, the global middle class will total nearly five billion people, all of whom will expect the same kinds of opportunities and comforts that wealthy populations have long enjoyed. К 2030 году глобальный средний класс составит почти пять миллиардов человек, каждый из которых будет ожидать тех же возможностей и удобств, которыми уже долгое время наслаждаются богатые жители.
To many Americans, especially of the neo-conservative persuasion, Dutch behavior might confirm all their suspicions about perfidious Europeans, addicted to material comforts, while remaining childishly dependent on US military protection. Многим американцам, особенно с нео-консервативными убеждениями, поведение голландцев подкрепляет все их подозрения о вероломных европейцах, помешанных на материальных удобствах и по-детски зависящих от американской военной защиты.
If he were truly concerned about ensuring “basic comforts” for his people, he would try to develop a system that makes officials accountable to those people, and not merely to him and his ministers. Если бы его действительно беспокоил вопрос об "элементарных удобствах" для народа, он постарался бы создать такую систему, в которой чиновники несут ответственность перед этим народом, а не просто перед ним и его министрами.
To that end, Committee members must first renounce the comforts of the ghetto in which it now resided, cut off from the outside world and unable to attract the media when matters requiring greater publicity arose. С этой целью членам Комитета следует, в первую очередь, отказаться от удобств того мирка, в котором они проживают, отрезанные от внешнего мира и неспособные привлечь внимание средств массовой информации в случае возникновения вопросов, требующих широкого освещения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!