Примеры употребления "collective bargaining agreements" в английском

<>
This does not mean that collective bargaining agreements do not take into account inflation, but only that at a micro level a little inflation permits more "flexibility" in relative real wages. Это не означает, что коллективные договоры не принимают во внимание инфляцию, но малая инфляция допускает большую "гибкость" относительных реальных зарплат только на микро-уровне.
Transnational corporations and other business enterprises shall abide by provisions in collective bargaining agreements that provide for the settlement of disputes arising over their interpretation and application and also by decisions of tribunals or other mechanisms empowered to make determinations on such matters. Транснациональные корпорации и другие предприятия выполняют положения коллективных договоров, предусматривающие возможность урегулирования спорных ситуаций, связанных с их разным толкованием и выполнением, а также решения трибуналов или других механизмов, наделенных полномочиями выносить решения по таким вопросам.
Simplified registration procedures for collective bargaining agreements were also outlined, to the extent that only two statements on posting and ratification, as well as payment of a minimal fee, are required to secure a certificate of registration within the five-day registration period. Были также разработаны упрощенные процедуры регистрации коллективных договоров, предусматривающие подачу лишь двух заявлений о регистрации и ратификации, а также оплату минимального комиссионного сбора для получения свидетельства в течение установленных для процедуры регистрации пяти дней.
These may include limits on foreign investment and foreign exchange controls (especially in cases where many of the creditors are non-residents), or the treatment of employees under relevant employment laws where, for example, the reorganization may raise questions of modification of collective bargaining agreements, or questions related to taxation law. К их числу могут относиться ограничения на иностранные инвестиции и меры валютного контроля (особенно в случаях, когда многие из кредиторов являются нерезидентами) или режим работников согласно соответствующим трудовым законам- например, когда реорганизация может быть связана с вопросами изменения коллективных договоров,- или вопросы, связанные с налоговым законодательством.
Other terms and conditions of work are negotiated through employee associations (for government employees) or unions (for private workers), and through their collective bargaining agreements (CBA). Другие вопросы относительно сроков и условий найма согласуются через ассоциации трудящихся (для государственных служащих) и профсоюзы (для сотрудников частного сектора), а также с помощью их коллективных трудовых договоров (КТД).
With the increased mobility of both capital and labour, combined with high unemployment rates and a shrinking share of workers covered by collective bargaining agreements, workers generally have less bargaining power in negotiations with employers. В связи с повышением мобильности труда и капитала в сочетании с высокой безработицей и снижением доли трудящихся, работающих на основе коллективных трудовых договоров, рабочие в целом имеют более слабые позиции на переговорах с работодателями.
This is done through expert job evaluation exercises and Collective Bargaining Agreements and schemes of service for private sector workers, while in the public sector through scheme of services that apply to both men and women equally. Это делается путем экспертной оценки работы и на основе коллективных трудовых договоров и рода деятельности для работников частного сектора, а в государственном секторе- на основе рода деятельности, что применимо в равной мере в отношении как мужчин, так и женщин.
There is a common understanding that the Alliance partners'(i.e. the collective bargaining parties and political leaders) independent activities are based on the objectives of the Alliance and thus support the implementation of the Alliance's agreements. Существует общее понимание того, что независимая деятельность партнеров по Альянсу (т.е. сторон переговоров о заключении коллективного договора и политических руководителей) ориентируется на цели Альянса и содействует таким образом осуществлению соглашений, достигнутых в рамках Альянса.
On the other hand, in the absence of a collective bargaining agreement or company policy providing a higher benefit, the Labor Code provides a five-day service incentive leave to every private sector employee who has completed one year of service. С другой стороны, в отсутствие коллективного договора или политики компании, предусматривающей более существенные льготы, Трудовой кодекс устанавливает право каждого работника частного сектора, проработавшего не менее одного года, на пятидневный поощрительный отпуск за счет предприятия.
For example, Compagnie de Développement Industriel (CODEVI) and its trade union underscore in Article 6.3 of their Collective Bargaining Agreement of 2005 that “the Parties acknowledge that sexual harassment is a reprehensible act and shall strive to discourage it in the workplace. Например, компания " Компани де девлопман эндюстриель " (КОДЕВИ) и профсоюз работников этой компании подчеркивают в статье 6.3 своего коллективного договора на 2005 год: " Стороны признают, что сексуальное домогательство является уголовно наказуемым действием, и прилагают все усилия к недопущению такого поведения на рабочем месте.
Addition of a sentence on applicable law in insolvency proceedings at the end of paragraph 652, “Labour contracts”, contained in document A/CN.9/WG.V/WP.72, along the following lines: “In some States, such protections will apply only to individual employment contracts, while in others, these provisions also will apply to collective bargaining agreements”. добавить в конце пункта 652 " Трудовые договоры ", содержащегося в документе A/CN.9/WG.V/WP.72, предложение примерно следующего содержания: " В некоторых государствах такие защитные меры будут применяться только к индивидуальным трудовым договорам, в то время как в других странах такие положения будут также применяться и к коллективным трудовым соглашениям ".
Encourage efforts designed to promote collective bargaining agreements that protect the interests of workers with disabilities with regard to hiring, promotion, dismissal, working conditions and the safeguarding of their jobs or the right to return to work following medical treatment or disability. поощрять усилия по содействию принятию коллективных трудовых соглашений, в которых предусматривалась бы защита интересов инвалидов в вопросах найма, продвижения по службе, увольнения, условий труда и сохранения работы или же возвращения на свое рабочее место после прохождения лечебных процедур или получения инвалидности;
These are provided for in the following laws: Social Security Law, 1991; Workman's Compensation Law, 1987 and Labour Decree, 1967; sickness benefit and medical care benefit are being applied by collective bargaining agreements and administrative regulations; Соответствующими законодательными актами являются Закон о социальном обеспечении 1991 года, Закон о предоставлении компенсации трудящимся 1987 года и Декрет о труде 1967 года; порядок выплаты пособий по болезни и пособий на медицинскую помощь регулируется на основании соглашений о ведении коллективных переговоров и административных постановлений;
On the general question of equalizing economic opportunity for women, she asked whether the new law made it possible, for instance, to annul collective bargaining agreements that appeared to favour men. В связи с вопросом о выравнивании экономических возможностей женщин в целом она спрашивает, предусматривается ли, например, в соответствии с новым законом возможность расторжения трудовых договоров в тех случаях, когда они более благоприятны для мужчин.
In the private sector, it was part of collective bargaining agreements and could be taken by either parent in the form of reduced working time for 30 months after the birth of the child or an equivalent leave of absence. В частном секторе такой отпуск предусматривается в рамках коллективных трудовых соглашений, и им может воспользоваться любой из родителей либо в форме сокращенного рабочего дня в течение 30 месяцев после рождения ребенка, либо в форме отпуска эквивалентной продолжительности.
When Daimler-Chrysler increased work hours from 35 to 40 hours in its research and development center, the dam broke and other bargaining agreements fell into line. Когда "Даймлер-Крайслер" увеличил продолжительность рабочей недели с 35 до 40 часов в своем исследовательском центре, плотина прорвалась, и другие работодатели последовали этому примеру.
When this country counseled other countries on how to forge civil and democratic societies, Americans explained that the right to organize a trade union - and to have that trade union engage in collective bargaining as an equal partner with corporations and government agencies - had to be protected. Когда эта страна консультировала другие страны о том, как создавать гражданские и демократические общества, американцы объясняли, что право на организацию профсоюзов - и на то, чтобы этот профсоюз участвовал как равный партнер в коллективных переговорах с корпорациями и правительственными учреждениями - должно быть защищено.
Not only has the Bank not been active in promoting these globally agreed standards, there is a concern that the Bank discourages collective bargaining and protections for workers when it talks about "flexible labor markets" and conditions that are conducive to private investment. Мало того, что Банк не занимался активным продвижением этих всемирно согласованных стандартов, существует беспокойство о том, что Банк препятствует ведению переговоров между предпринимателями и профсоюзами об условиях и охране труда для рабочих, когда он говорит о "гибком рынке труда" и условиях, которые способствуют вложению частных инвестиций.
State employees would be granted the right to engage in collective bargaining, but would have no right to strike. Государственным служащим будет предоставлено право участвовать в коллективных переговорах, но они не будут иметь никакого права на забастовку.
You have heard in the previous part of this meeting, our organizers made the report that we have petitioned a very large unorganized company for the purpose of representing their employees for collective bargaining reasons. Вы слышали в предыдущей части этого собрания, наши организаторы подготовили доклад о том, что мы обратились с петицией к большой неорганизованной компании с целью представления их работников по вопросу коллективного договора.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!