Примеры употребления "коллективные договоры" в русском

<>
Включая положения об оплачиваемом учебном отпуске в различные коллективные договоры, социальные партнеры помогают повысить адаптируемость рабочей силы. By incorporating paid educational leave arrangements in various collective agreements, the social partners help to raise the adaptability of the workforce.
Это не означает, что коллективные договоры не принимают во внимание инфляцию, но малая инфляция допускает большую "гибкость" относительных реальных зарплат только на микро-уровне. This does not mean that collective bargaining agreements do not take into account inflation, but only that at a micro level a little inflation permits more "flexibility" in relative real wages.
Как правило, коллективные договоры устанавливают взнос работодателя на уровне 2 процентов заработной платы, если наемный работник выплачивает в пенсионный фонд 2 процента своей зарплаты. Under most of the collective agreements, the employer's contribution is 2 % of wages, against 2 % of wages paid by the wage-earner to a pension fund.
Было очень трудно своевременно заключать коллективные договоры, и поэтому профсоюзы сектора здравоохранения обратились в правительство с просьбой о назначении уполномоченного по реорганизации процесса ведения коллективных переговоров посредством объединения переговорных групп. It was very difficult to achieve collective agreements in a timely manner and, consequently, the health sector unions approached the Government to appoint a commissioner to reorganize collective bargaining by amalgamating bargaining units.
В пункте 4 статьи 4 Трудового кодекса Литовской Республики предусматривается, что трехсторонние соглашения, коллективные договоры и локальные (внутренние) регулирующие акты, относящиеся к условиям труда, должны считаться утратившими свою законную силу, если в соответствии с ними положение наемных работников становится менее благоприятным, чем в соответствии с положениями данного Кодекса, законов и других регулирующих документов. Paragraph 4 of Article 4 of the Republic of Lithuania Labour Code stipulates that tripartite agreements, collective agreements and local (internal) regulatory acts relating to working conditions, under which the position of the employees is made less favourable than that established by this Code, laws and other regulatory acts, shall be null and void.
Г-жа Паттен, касаясь вопроса о равном вознаграждении, говорит, что было бы полезно узнать, какая применяется система оценки труда; какой орган отвечает за такую оценку; в какой степени к этому привлекается Отдел гендерных отношений или консультируются ли с ним и каким образом он обеспечивает отсутствие дискриминации в отношении женщин при оценке труда; а также включается ли в коллективные договоры принцип равного вознаграждения за труд равной ценности. Ms. Patten, referring to equal remuneration, said that it would be useful to know what job evaluation system was in place; what body was responsible for such evaluation; to what extent the Division of Gender Relations was involved or consulted and how it ensured that job evaluations did not discriminate against women; and whether the principle of equal pay for work of equal value was included in collective agreements.
Комитет также отметил содержащееся в плане предложение пересмотреть содержание коллективных договоров с учетом гендерных аспектов. It also noted the proposal under the NPI to reassess the content of collective agreements from a gender perspective.
С другой стороны, в отсутствие коллективного договора или политики компании, предусматривающей более существенные льготы, Трудовой кодекс устанавливает право каждого работника частного сектора, проработавшего не менее одного года, на пятидневный поощрительный отпуск за счет предприятия. On the other hand, in the absence of a collective bargaining agreement or company policy providing a higher benefit, the Labor Code provides a five-day service incentive leave to every private sector employee who has completed one year of service.
Да, здесь речь о компенсации персоналу, это часть коллективного договора. Yeah, that &apos;s a workman &apos;s comp claim, part of the union contract.
Закон разрешает профсоюзам проводить забастовку в случаях, когда коллективный договор не действует и прошло 14 дней с момента завершения согласительных процедур. The Act permits trade unions to strike if there is no collective agreement in operation and 14 days have elapsed after the exhaustion of conciliation procedures.
Были также разработаны упрощенные процедуры регистрации коллективных договоров, предусматривающие подачу лишь двух заявлений о регистрации и ратификации, а также оплату минимального комиссионного сбора для получения свидетельства в течение установленных для процедуры регистрации пяти дней. Simplified registration procedures for collective bargaining agreements were also outlined, to the extent that only two statements on posting and ratification, as well as payment of a minimal fee, are required to secure a certificate of registration within the five-day registration period.
И заключает коллективный договор, предусматривающий благоприятные условия работы, щедрый социальный пакет и высокие пенсии, а также неофициальные гендерные и расовые квоты, очередность увольнения в зависимости от времени приема на работу и установленный процент рабочих мест внутри страны. Apple’s union contract would set favorable work rules, generous fringe and retirement benefits, implicit racial and gender quotas, last-in, first-out hiring and firing, and designated levels of domestic jobs.
Коллективный договор представляет собой юридическое соглашение между работодателями и профсоюзами, выступающими в качестве защитников интересов объединений трудящихся, в рамках производственных отношений. A collective agreement is a legal contract between employers and trade unions as bargaining agents for units of workers, within the industrial relations context.
Транснациональные корпорации и другие предприятия выполняют положения коллективных договоров, предусматривающие возможность урегулирования спорных ситуаций, связанных с их разным толкованием и выполнением, а также решения трибуналов или других механизмов, наделенных полномочиями выносить решения по таким вопросам. Transnational corporations and other business enterprises shall abide by provisions in collective bargaining agreements that provide for the settlement of disputes arising over their interpretation and application and also by decisions of tribunals or other mechanisms empowered to make determinations on such matters.
Для работников, работающих на основе дежурств, в непрерывных или переменных сменах или выполняющих сезонную работу, коллективным договором могут устанавливаться даже ежегодные часы. For employees working in standby, in continuous or alternating shifts, or performing seasonal work, the collective agreement may specify even annual hours.
Например, компания " Компани де девлопман эндюстриель " (КОДЕВИ) и профсоюз работников этой компании подчеркивают в статье 6.3 своего коллективного договора на 2005 год: " Стороны признают, что сексуальное домогательство является уголовно наказуемым действием, и прилагают все усилия к недопущению такого поведения на рабочем месте. For example, Compagnie de Développement Industriel (CODEVI) and its trade union underscore in Article 6.3 of their Collective Bargaining Agreement of 2005 that “the Parties acknowledge that sexual harassment is a reprehensible act and shall strive to discourage it in the workplace.
Это положение содержится в той части коллективного договора, которая была утверждена королевским указом в качестве обязательной, поэтому его нарушение преследуется в уголовном порядке. This provision comes in a section of the collective agreement that is now compulsory, by royal decree, and any substantiated contravention is thus liable to criminal proceedings.
К их числу могут относиться ограничения на иностранные инвестиции и меры валютного контроля (особенно в случаях, когда многие из кредиторов являются нерезидентами) или режим работников согласно соответствующим трудовым законам- например, когда реорганизация может быть связана с вопросами изменения коллективных договоров,- или вопросы, связанные с налоговым законодательством. These may include limits on foreign investment and foreign exchange controls (especially in cases where many of the creditors are non-residents), or the treatment of employees under relevant employment laws where, for example, the reorganization may raise questions of modification of collective bargaining agreements, or questions related to taxation law.
Правительство отметило, что согласно Закону о заработной плате работодатель устанавливает систему оплаты труда для исчисления вознаграждения за выполненную работу в соответствии с коллективными договорами. The Government indicated that, pursuant to the Wages Act, an employer establishes a wage system to calculate rates of remuneration for work performed, in accordance with collective agreements.
Члену ССГС с временной полной потерей трудоспособности полагается ежедневное пособие по временной нетрудоспособности (не превышающее более 120 дней за один календарный год) в размере 75 % дневного заработка или части этой суммы после использования всех отпускных дней по болезни или пособий по болезни, предусмотренных в коллективном договоре, при наличии таковых, но не раньше, чем на четвертый день после наступления временной нетрудоспособности. A member who suffers temporary total disability shall be entitled to 75 per cent of his daily compensation for each day or fraction thereof of temporary disability benefit not exceeding 120 days in one calendar year after exhausting all sick leave credits and collective bargaining agreement sick leave benefits, if any, but not earlier than the fourth day of his or her temporary total disability.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!