Примеры употребления "коллективных договоров" в русском

<>
Комитет также отметил содержащееся в плане предложение пересмотреть содержание коллективных договоров с учетом гендерных аспектов. It also noted the proposal under the NPI to reassess the content of collective agreements from a gender perspective.
Были также разработаны упрощенные процедуры регистрации коллективных договоров, предусматривающие подачу лишь двух заявлений о регистрации и ратификации, а также оплату минимального комиссионного сбора для получения свидетельства в течение установленных для процедуры регистрации пяти дней. Simplified registration procedures for collective bargaining agreements were also outlined, to the extent that only two statements on posting and ratification, as well as payment of a minimal fee, are required to secure a certificate of registration within the five-day registration period.
Контроль и надзор за осуществлением законов, других нормативных актов, коллективных договоров и генеральных актов, регулирующих вопросы обеспечения безопасности и гигиены труда, осуществляются трудовой инспекцией. Inspection oversight of the implementation of laws, other regulations, collective agreements and general acts regulating occupational safety and health is performed by the labour inspectorate.
Транснациональные корпорации и другие предприятия выполняют положения коллективных договоров, предусматривающие возможность урегулирования спорных ситуаций, связанных с их разным толкованием и выполнением, а также решения трибуналов или других механизмов, наделенных полномочиями выносить решения по таким вопросам. Transnational corporations and other business enterprises shall abide by provisions in collective bargaining agreements that provide for the settlement of disputes arising over their interpretation and application and also by decisions of tribunals or other mechanisms empowered to make determinations on such matters.
Министерство труда и занятости весьма тщательно изучает положения соглашений и коллективных договоров, касающиеся процедур расследования, и случаи нарушения принципа обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин в сфере труда. The Ministry of Labor and Employment has been analyzing very closely the conventions and collective agreements clauses that relate to procedures of investigation and analysis of equality of opportunity between men and women at work violations.
К их числу могут относиться ограничения на иностранные инвестиции и меры валютного контроля (особенно в случаях, когда многие из кредиторов являются нерезидентами) или режим работников согласно соответствующим трудовым законам- например, когда реорганизация может быть связана с вопросами изменения коллективных договоров,- или вопросы, связанные с налоговым законодательством. These may include limits on foreign investment and foreign exchange controls (especially in cases where many of the creditors are non-residents), or the treatment of employees under relevant employment laws where, for example, the reorganization may raise questions of modification of collective bargaining agreements, or questions related to taxation law.
Что касается работников, остающихся за рамками системы коллективных договоров, то к ним применяется положение статьи 10 главы 2 Закона о трудовых договорах, касающееся минимальной оплаты труда в отсутствие коллективного договора. As for the workers who remain outside the system of collective agreements, the provision of section 10 in Chapter 2 of the Employment Contracts Act, concerning minimum pay in the absence of a collective agreement, is of relevance.
Кроме того, постоянно осуществляется социальный диалог в рамках государственной администрации и предприятий как при заключении коллективных договоров для всех государственных служащих, так и конкретных соглашений о классификации и должностях для различных категорий государственных служащих. Likewise, there is ongoing social dialogue within public administration and State enterprises, both in the conclusion of collective agreements for all public service employees and in the specific classification and grading agreements in respect of the various classes of employees in the service.
Например, в подпункте 1 пункта 1 Закона о гражданской службе Профсоюз государственных служащих и работников общего профиля Манитобы определяется как ассоциация, представляющая интересы большинства государственных служб в переговорах о заключении коллективных договоров с правительством Манитобы. For example, subsection 1 (1) of the The Civil Service Act defines the Manitoba Government and General Employees'Union as the association that represents the majority of civil services in negotiations for a collective agreement with the Manitoba government.
Он был учрежден Законом № 473 от 4 марта 1948 года о коллективных трудовых спорах, которые не могут быть урегулированы напрямую путем полюбовного урегулирования либо на основе применения положений коллективных договоров, либо благодаря использованию специальных процедур примирения или арбитража. It was set up by Act No. 473 of 4 March 1948, which covers industrial disputes that cannot be directly resolved, either by way of a friendly settlement, or by applying the provisions of collective agreements, or on the basis of specific conciliation or arbitration procedures.
Кроме того, Основной закон содержит положения относительно права на минимальную заработную плату, 8-часовую продолжительность рабочего дня, один день отдыха в неделю, ежегодный оплачиваемый отпуск, права на объединение в профсоюзы, нормоустанавливающей силы коллективных договоров и права на компенсацию в случае необоснованного увольнения. The Constitution also contains provisions on the right to a minimum wage, an eight-hour working day, one rest day per week, paid annual holidays, trade union rights, the legal status of collective agreements and the right to compensation in the event of arbitrary dismissal.
Социальные партнеры, предприятия и профсоюзы, в частности ассоциации и неправительственные организации (НПО), должны сыграть решающую роль в этой области в рамках заключения коллективных договоров или принятия кодексов поведения, посредничества и миссий добрых услуг и даже предъявления исков в суде и заявления ходатайств в качестве amicus curiae. Stakeholders in the economy- businesses and trade unions- as well as associations and non-governmental organizations have a crucial role to play, be it through the negotiation of collective agreements or codes of conduct, mediation and good offices, or legal action and filing amicus curiae briefs.
Согласно закону " О профессиональных союзах " их целью является защита трудовых и социально-экономических прав трудящихся, содействие занятости населения, проведение коллективных переговоров, заключение коллективных договоров и контроль над их выполнением, участие в разрешении коллективных трудовых споров, контроль за выполнением трудового законодательства и реализация иных предусмотренных законом полномочий. Under the Trade Unions Act, the purpose of a trade union is to defend the labour, social and economic rights of working people, promote employment, bargain collectively, conclude collective agreements and monitor their implementation, participate in the settlement of collective labour disputes, monitor the enactment of labour law and exercise other legally specified powers.
В прямом запросе 2004 года, сославшись на использование гендерных стереотипов при оценке должностей, перечисленных в коллективных договорах, Комитет отметил заявление правительства о том, что после завершения пересмотра Трудового кодекса социальные партнеры, по всей вероятности, предпримут шаги в целях проведения новых переговоров в отношении существующих коллективных договоров. In a direct request of 2004, with reference to the use of gender stereotypes in the appraisal of posts listed in collective agreements, the Committee noted the Government's statement that once the revision of the Labour Code was concluded the social partners would most likely undertake steps to renegotiate the existing collective agreements.
Трудовые инспекторы в Департаменте инспекции труда министерства труда и занятости осуществляют надзор за осуществлением положений Закона о трудовых отношениях, Закона об охране труда, Закона о предприятиях и Закона о частных предпринимателях, а также других норм и правил в области охраны труда и трудовых отношений, коллективных договоров, общих законов и трудовых договоров. Labour inspectors in the Labour Inspection Department of the Ministry of Labour and Employment of the Republic of Serbia monitor the implementation of the Law on Labour Relations, Job Safety Law, Law on Enterprises and the Law on Private Entrepreneurs and other regulations in the field of job safety and labour relations, collective agreements, general acts and employment contracts.
В отношении этого новый Уголовный кодекс Республики Черногории определяет и предусматривает меры наказания за правонарушения, связанные с (преднамеренным) несоблюдением закона и иных положений, коллективных договоров и других общих актов в области трудовых прав и особой защиты женщин на работе, что приводит к лишению или ограничению их прав; за такие правонарушения предусматривается штраф или тюремное заключение сроком до двух лет. In relation to that new Criminal Code of the Republic of Montenegro defines and sanctions an offence related to (purposeful) failure to observe law and other regulations, collective agreements and other general acts pertaining to labour rights and to special protection of women at work and thereby for deprivation or restriction of rights that they are entitled to and envisages fines or imprisonment sentence of up to two years.
Таким образом, статья 10 Закона о труде в настоящее время сформулирована следующим образом: " Общие нормы гражданского обязательственного права применяются при заключении, определении сроков действия и прекращении действия трудовых договоров или при решении других вопросов, касающихся трудовых договоров, коллективных договоров или соглашений между советом предприятия и работодателем, которые не регулируются настоящим или иным законом, в соответствии с характером этих договоров ". Thus, Article 10 of the Labour Act now reads as follows: “The general rules of the law of civil obligations shall apply to the conclusion, validity and termination of employment contracts or to other issues related to employment contracts, collective agreements or agreements between the workers'council and the employer, which are not regulated by this or another Act, in accordance with the nature of these contracts.”
Включая положения об оплачиваемом учебном отпуске в различные коллективные договоры, социальные партнеры помогают повысить адаптируемость рабочей силы. By incorporating paid educational leave arrangements in various collective agreements, the social partners help to raise the adaptability of the workforce.
Это не означает, что коллективные договоры не принимают во внимание инфляцию, но малая инфляция допускает большую "гибкость" относительных реальных зарплат только на микро-уровне. This does not mean that collective bargaining agreements do not take into account inflation, but only that at a micro level a little inflation permits more "flexibility" in relative real wages.
Да, здесь речь о компенсации персоналу, это часть коллективного договора. Yeah, that &apos;s a workman &apos;s comp claim, part of the union contract.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!