Примеры употребления "collecting" в английском с переводом "взыскивать"

<>
You cannot collect a debt from a dead man. Нельзя взыскать долг с покойника.
Alumina did not submit any evidence of attempts to collect payment for its work during the four-year period before the invasion. Компания не представила никаких доказательств того, что за четыре года до вторжения она предпринимала какие-либо попытки взыскать причитавшуюся ей сумму.
Table 4 showed the assessment in dollars for each Member State, and the amounts collected in relation to current assessments and arrears. Таблица 4 содержит оценку в долларах по каждому государству-члену, и суммы, взысканные в связи с нынешними оценками и задолженностью.
Representatives of the regional authorities intended to collect 7.3 mln. roubles from the organization as payment for the lease of a building. Представители областных властей намеревались взыскать с организации 7,3 млн руб. в качестве платы за аренду здания.
The agency has dealt with actual situations where the holders of bearer certificates have attempted to collect insurance compensation through the courts”, the DIA stated. В практике агентства были случаи, когда держатели предъявительских сертификатов пытались взыскать страховое возмещение через суд", - заявили в АСВ.
The payment for the letter of credit must be equal to the amount due minus the margin amount because the margin amount is already collected by the bank. Платеж по аккредитиву должен равняться причитающейся сумме минус маржа, потому что маржа уже взыскана банком.
In all events, in parallel with the grantor's pre-default obligations in respect of tangible assets, the assignor must take all reasonable steps necessary to preserve its legal right to collect on the receivable. Во всех случаях параллельно с обязанностями, которые лицо, предоставившее право, несет в отношении материальных активов в период до неисполнения обязательств, цедент должен принимать все разумные меры, необходимые для сохранения своего законного права взыскивать дебиторскую задолженность.
The claimant stated that as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait it was unable to collect rent from the Iranian Ministry from the date of the invasion until 31 May 1991. Он заявил, что непосредственно в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта ему не удалось взыскать с иранского министерства арендный платеж за период начиная с даты вторжения по 31 мая 1991 года.
If any payment is returned unpaid or if any credit card or similar transaction is rejected or denied, Microsoft or its service providers reserve the right to collect any applicable return item, rejection or insufficient funds fee and to process any such payment as an Electronic Payment. Если какой-либо платеж возвращается, как несовершенный, или если какая-либо кредитная карта или подобная транзакция отклоняется, или если получен отказ в осуществлении транзакции, Microsoft или ее поставщики услуг сохраняют за собой право взыскать какой-либо соответствующий возврат, сумму транзакции, на которую получен отказ, или пеню за недостаток средств на счете и обработать какой-либо такой платеж как Электронный платеж.
With respect to the claims for costs incurred to collect unpaid amounts due from a Kuwaiti debtor, the Panel finds that the basic principles applicable to contracts in Iraq, which are set forth in paragraph ‎ 50 above, are also applicable to claims for additional costs incurred to recover debts in Kuwait. В отношении претензий, касающихся расходов на попытки взыскать невозвращенные суммы с кувейтского должника, Группа приходит к выводу о том, что основные принципы, применимые к контрактам в Ираке, которые излагаются в пункте 50 выше, также применимы к претензиям, касающимся дополнительных расходов на взыскание задолженности в Кувейте.
With respect to the claim for costs incurred to collect unpaid amounts due from a Kuwaiti debtor, the Panel finds that the basic principles applicable to contracts in Iraq, which are set forth in paragraph ‎ 46 above, are also applicable to claims for additional costs incurred to recover debts in Kuwait. В отношении претензии, касающейся расходов на попытки взыскать невозвращенные суммы с кувейтского должника, Группа приходит к выводу о том, что основные принципы, применимые к контрактам в Ираке, которые излагаются в пункте ? 46 выше, в равной мере применимы к претензиям, касающимся дополнительных расходов на взыскание задолженности в Кувейте.
Your failure to pay fully any amounts owed to Facebook on demand will be a violation of these Terms, and you will be liable not only for the amount collected but also for Facebook’s costs associated with collection, including without limitation attorney fees, court costs, collection agency fees, and any applicable interest. Если вы не выплатите в полном объеме какие-либо суммы, причитающиеся Facebook, по первому требованию, это будет расцениваться как нарушение настоящих Условий, и вы обязаны будете уплатить не только взысканную Facebook сумму, но и расходы Facebook в связи с ее взысканием, включая, среди прочего, гонорары юристов, судебные издержки, комиссию коллекторских агентств и любые применимые проценты.
The law should provide that after default, or before default with the agreement of the grantor, a secured creditor with a security right in a right to payment of funds credited to a bank account is entitled, subject to recommendations V and W, to collect or otherwise enforce its right to payment of the funds. В законодательстве следует предусмотреть, что после неисполнения обязательств или до их неисполнения с согласия лица, представившего право, обеспеченный кредитор, обладающий обеспечительным правом в праве на выплату средств, кредитованных на банковский счет, может с учетом рекомендаций V и W взыскать эти средства или иным образом добиться реализации своего права на их выплату.
transactions intended to defeat, delay or hinder the ability of creditors to collect claims by, for example, the transfer of assets to any third party where the purpose of the transaction was to put assets beyond the reach of a creditor or potential creditor or to otherwise prejudice the interests of that creditor and where the third party knew of the debtor's intent; (fraudulent transactions) сделки, направленные на задержку или воспрепятствование возможности кредиторов взыскать по своим требованиям путем перевода активов любой третьей стороне, когда целью сделки является вывод активов за пределы досягаемости кредитора или потенциального кредитора либо нанесение иного ущерба интересам этого кредитора и когда третьей стороне известно о таком намерении должника, или на лишение их такой возможности; (мошеннические сделки)
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!