Примеры употребления "collected channel state" в английском

<>
Article 24 of the Armenian Constitution establishes the right of all persons to assert their opinion and to seek, receive and disseminate information and ideas through any information channel, without restriction by State frontiers. Статья 24 Конституции Армении предусматривает право каждого человека настаивать на своем мнении, искать, получать и распространять сведения и идеи через любые средства информации, независимо от государственных границ.
One television channel after another was taken over by the state under various pretexts, as were major newspapers. Один телевизионный канал за другим был передан под контроль государства под разными предлогами, так же как и главные газеты.
Given the composition of the group, it is able to channel its work through the structures and functions of each member agency and organization to the persons representing them in the community, such as teachers, doctors, police officers, judges and State attorneys. Кроме того, структура Группы позволяет выполнять поставленные задачи, опираясь на подразделения и функции всех входящих в ее состав организаций и ведомств и на представителей этих организаций на местах, в том числе на учителей, врачей, сотрудников полиции, судей и прокуроров.
Urges the international community to channel assistance through the national budget, including by contributing to the Afghanistan Reconstruction Trust Fund and the Law and Order Trust Fund, and to generously support the national priority programmes of the Government of Afghanistan in order to strengthen ownership, transparency and the functioning of basic State institutions; настоятельно призывает международное сообщество направлять помощь по линии национального бюджета, в том числе путем взносов в Целевой фонд реконструкции Афганистана и Целевой фонд обеспечения правопорядка, и щедро поддерживать национальные приоритетные программы правительства Афганистана с целью повышения роли, транспарентности и качества работы основных государственных учреждений;
Bureaucrats must not be allowed to spend the huge donations collected and state relief funds allotted in an arbitrary manner. Бюрократам нельзя разрешить потратить огромные собранные пожертвования и выделенные государственные фонды помощи так, как им угодно.
Due to the amount of information collected through the Country reports on State of Europe's Forests 2007, only part of the source data was presented in the published report. Ввиду большого объема информации, собранной на основе национальных сообщений для доклада " Состояние лесов в Европе, 2007 год ", в нем была опубликована лишь часть исходных данных.
From the collected data, two representative test cycles, one transient test cycle (WHTC) and one steady state test cycle (WHSC), have been created covering typical driving conditions in the European Union, the United States of America and Japan. На основе собранных данных были созданы два репрезентативных цикла испытаний- переходный цикл испытаний (ВСПЦ) и цикл испытаний в исходном устойчивом состоянии (ВСУЦ)- в соответствующих типичных условиях вождения в Европейском союзе, Соединенных Штатах Америки и Японии.
Revenues generated by the pollution charges are collected by the Ministry of Taxes and Duties and reallocated to the three levels of the environmental funds: 10 % goes to the State Environmental Fund (national level), 30 % to the oblast and Minsk funds, and 60 % remains at the local level. Сборы за загрязнение окружающей среды поступают в министерство по налогам и сборам Беларуси и перераспределяются по экологическим фондам трех уровней: 10 % поступают в Республиканский фонд охраны окружающей среды (общегосударственный уровень), 30 %- в областные и Минский городской фонд, и 60 % остаются на местном уровне.
Then came the December 20 shocker: The prime state channel NTV carried an unabashed anti-Putin broadcast. А затем наступило 20 декабря, а вместе с ним пришло потрясение. Ведущий государственный канал НТВ показал откровенно антипутинскую передачу.
China represents what might be called the Economic Security State: seeking to channel domestic savings into household consumption to sustain GDP growth and popular support, while using its investment power abroad to secure the commodities and energy that underpin its industrialization. Китай представляет собой пример того, что можно было бы назвать государством экономической безопасности: он стремится направить внутренние сбережения на усиление потребления домашних хозяйств для поддержания темпов роста ВВП и народной поддержки, и в то же время с помощью своей инвестиционной мощи за рубежом обеспечивает товары и энергию, которые лежат в основе его индустриализации.
When things are paid by the state budget, more money must be collected in taxes and substantial sums are consumed by such transfers. Когда все оплачивается из государственного бюджета, больше денег нужно собирать за счет налогов, и огромные суммы поглощаются такими процедурами.
I have the honour to transmit to you herewith the text of a telephone interview of Sheikh Hamad bin Jassem bin Jabr Al Thani, Minister for Foreign Affairs of the State of Qatar, conducted by Al-Jazeera channel on 24 November 2001, concerning his call to the Northern Alliance troops to treat the captives from Taliban fighter and other groups as prisoners of war. Имею честь настоящим препроводить текст телефонного интервью министра иностранных дел Государства Катар шейха Хамада бен Джасема бен Джабера Аль Тани, которое он дал телевизионной службе «Аль-Джазира» 24 ноября 2001 года и которое касается призыва к войскам Северного альянса обращаться со взятыми в плен бойцами «Талибана» и представителями других групп как с военнопленными.
In another State, although the administrative fees collected did not differ as between foreign and domestic arbitral awards, a proportional fee that applied in respect of foreign arbitral awards did not apply to domestic arbitral awards because the procedure as to enforcement of domestic arbitral awards differed from the one applicable to foreign arbitral awards. В другом государстве, хотя взимаемые административные сборы не отличались применительно к иностранным и внутренним арбитражным решениям, пропорциональный сбор, установленный в отношении иностранных арбитражных решений, не применялся ко внутренним арбитражным решениям, поскольку процедура приведения в исполнение внутренних арбитражных решений отличается от той, которая применяется в отношении иностранных арбитражных решений.
The risks, discrimination and problematic implications connected with prostitution can be limited by a free state under the rule of law by attempting to channel “voluntary” prostitution into a white zone and controlling the conditions under which it is practiced through legislation. Связанные с проституцией риски, дискриминацию и нерешенные вопросы можно лимитировать в свободном государстве в условиях верховенства закона, попытавшись направить " добровольную " проституцию в " белую зону " (то есть легализовав) и контролируя условия занятия проституцией с помощью законодательства.
The Committee encourages the State party to submit in its next periodic report annually collected comparative statistical data, disaggregated by sex, age and urban/rural residence, paying particular attention to marginalized and disadvantaged groups. Комитет призывает государство-участник в своем следующем периодическом докладе представить ежегодные сравнительные статистические данные в разбивке по полу, возрасту и месту проживания в городах/сельской местности, уделив при этом особое внимание маргинальным группам и группам, находящимся в неблагоприятном положении.
Even the tiny state of Qatar has the rabble-rouser Al-Jazeera television channel, which is watched by more viewers in Saudi Arabia than in any other Arab country. Даже в крошечном государстве Катар есть демагогический телевизионный канал Аль-Джазира, который смотрит большее количество людей в Саудовской Аравии, чем в любой другой Арабской стране.
The Committee encourages the State party to submit in its next periodic report relevant updated and periodically collected statistical data disaggregated by sex, age and urban/rural region, paying particular attention to the disadvantaged and marginalized groups of society. Комитет предлагает государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе соответствующие обновленные и собранные на периодической основе статистические данные, разгруппированные по полу, возрасту и городским/сельским районам, уделяя особое внимание находящимся в неблагоприятном положении и маргинализованным группам общества.
District, Maryland and Virginia businesses collectively paid $27.6 billion to state and local coffers in fiscal 2013, an increase of 3.8 percent over the $26.6 billion collected in 2012. Компании в округе, Мэриленде и Вирджинии совокупно выплатили $27,6 миллиардов в казну штата и на местном уровне в финансовом 2013 году, на 3,8 процента больше, чем $26,6 миллиардов, собранных за 2012 год.
Transmission of requests for mutual legal assistance and any communication related thereto shall be effected between the authorities designated by the States Parties; this requirement shall be without prejudice to the right of a State to require that such requests and communications be addressed to it through the diplomatic channel and, in urgent circumstances, where the States agree, through channels of the International Criminal Police Organization — Interpol, if possible. Препровождение просьб об оказании взаимной юридической помощи и любых относящихся к ним сообщений осуществляется между назначенными государствами-участниками органами; это положение не наносит ущерба праву государства требовать, чтобы такие просьбы и сообщения направлялись ему по дипломатическим каналам и, в случае чрезвычайных обстоятельств, когда государства договорятся об этом, по каналам Международной организации уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ), если это возможно.
The Committee recommends that the State party ensure that data, disaggregated, inter alia, by age, sex and ethnic or social origin are systematically collected and analysed as they provide essential tools for policy formulation and implementation. Комитет рекомендует государству-участнику систематически собирать и анализировать дезагрегированные данные, в том числе в разбивке по возрасту, полу, этническому и социальному происхождению, поскольку они представляют собой важные средства разработки политики и осуществления.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!