Примеры употребления "collateral order exception" в английском

<>
It's possible for there to be insufficient funds for collateral and yet a limit order is sent to the ECN system for execution. Возможно возникновение ситуации, когда средств для обеспечения залога недостаточно, а Limit-ордер все равно передается в систему ECN для исполнения.
When placing Limit orders in the terminal it is impossible to determine in advance if there are sufficient funds for the collateral (margin) at the time this order is executed. При выставлении в терминале Limit-ордеров нельзя заранее определить, хватит ли средств для залога (маржи) в момент исполнения такого ордера.
However, the view was also expressed that further consultations with the industry were needed in order to assess the impact of the deletion of that exception on the general balance of liabilities in the draft instrument. Вместе с тем было также высказано мнение о необходимости проведения дополнительных консультаций с представителями этой отрасли для оценки воздействия отказа от сохранения этого исключения на общий баланс обязательств в данном проекте документа.
At its 36th session WP.1 in principle adopted the proposals from AIT/FIA to amend the Convention on Road Traffic in order to allow distinguishing signs to be incorporated into registration plates, with the exception of annex 3 para. На своей тридцать шестой сессии WP.1 в принципе приняла предложения МТА/ФИА о внесении поправок в Конвенцию о дорожном движении, допускающих нанесение отличительных знаков на номерные знаки транспортного средства, за исключением пункта 3 приложения 3 (вопросы, касающиеся размещения и цвета фона отличительного знака).
The carrier issued a non-negotiable bill of lading with the notation “property above in apparent good order,” while the processor noted in its receiving log that the condition of the ribs was “good with the exception of 21 boxes that had holes gouged in them and the meat inside shows signs of freezer burn.” Перевозчик выписал не подлежащий передаче коносамент с надписью " указанное имущество в очевидно хорошем состоянии ", тогда как переработчик отметил в книге регистрации поступлений, что состояние грудинки было " хорошее, за исключением 21 коробки, которые были пробиты и мясо в них имело признаки ожога при замораживании ".
The data for order execution speed are based on statistics for a specified period of time and reflect the performance of all operations without exception concerning trading transactions for the specified account type. Данные по скорости исполнения ордеров основаны на статистике за указанный период и отражают время исполнения всех операций без исключений с торговыми сделками на указанном типе счета.
In order to help the State party return to full compliance with its obligation under the Convention, the Committee invites the State party, by way of exception, to submit its fourth periodic report before the due date established under the Convention for that report, i.e. 7 July 2008. Для оказания государству-участнику содействия в полном соблюдении его обязательств по Конвенции Комитет предлагает государству-участнику, в порядке исключения, объединить свои третий и четвертый периодические доклады и представить четвертый периодический доклад до даты, установленной в соответствии с Конвенцией для такого доклада, т.е. до 7 июля 2008 года.
In order to help the State party return to reporting in full compliance with its obligation under the Convention, the Committee invites the State party, by way of exception, to submit its second (due on 6 October 1997), third (due on 6 October 2002) and fourth periodic reports in one consolidated report before 6 October 2007. В качестве исключительной меры, имеющей целью помочь государству-участнику восстановить график представления докладов в полном соответствии с его обязательствами в рамках Конвенции, Комитет предлагает государству-участнику представить второй (подлежал представлению 6 октября 1997 года), третий (подлежал представлению 6 октября 2002 года) и четвертый периодические доклады в виде одного сводного доклада до 6 октября 2007 года.
In order to help the State party get back onto the right reporting track in full compliance with its obligation under the Convention, the Committee invites the State party, by way of exception, to submit its next report before the due date established under the Convention for the fourth periodic reports, which is 12 June 2008. В целях оказания помощи государству-участнику в строгом выполнении его предусмотренного в Конвенции обязательства по своевременному представлению докладов Комитет предлагает государству-участнику, в порядке исключения, представить его следующий доклад к дате, установленной в Конвенции для представления четвертых периодических докладов, а именно к 12 июня 2008 года.
The necessary flexibility of the international order, where the will of the State and the external reality that determines it play a fundamental role, demonstrates the significance of this clause; this is only logical since the strict application of the principle pacta sunt servanda, without exception, “will violate the pacta principle itself by giving it a sacred, almost mystical, character and elevating it to a noli me tangere”. Необходимая гибкость международного права, в котором воля государств и определяющая ее реальность играют важную роль, представляет собой фактор, который сам по себе говорит о важности этого положения; по-иному и быть не может, поскольку строгое и не допускающее исключений применение принципа pacta sunt servanda «нарушит принцип pacta, придав ему священный, почти мистический характер и сделает его неприкосновенным».
An exception to the order is message size limits on mailboxes and messages size limits in mail flow rules (also known as transport rules). Исключение составляют ограничения на размер сообщения для почтовых ящиков и аналогичные ограничения в правилах транспорта.
Do the licence agreements in favour of Company E impose any limitations on Company E's ability to disclose confidential information to Bank E that Bank E might require in order to evaluate the trademarks as collateral? Налагают ли заключенные Компанией Е лицензионные соглашения какие-либо ограничения на право Компании Е раскрывать Банку Е конфиденциальную информацию, в которой Банк Е может нуждаться для оценки стоимости товарных знаков как залога?
In a phased, irreversible process, New Caledonia will ultimately enjoy general competence in all spheres, with the exception of the system of justice, public order, defence, finance and, to a large extent, foreign affairs. В соответствии с постепенной и необратимой процедурой Новой Каледонии будут в конечном счете переданы общие полномочия во всех областях, за исключением правосудия, общественного порядка, обороны, финансов и, что самое важное, иностранных дел.
The Committee received and approved two notifications, dated 4 April and 17 August 2007, respectively, from the Permanent Mission of Italy regarding the intention of the Italian Government to authorize access to hitherto frozen funds in accordance with the exception set out in paragraph 2 (b) of resolution 1532 (2004), in order to cover certain expenses of an entity included on the assets-freeze list. Комитет получил и положительно рассмотрел два полученных от Постоянного представительства Италии уведомления — от 4 апреля и 17 августа 2007 года — о том, что правительство Италии намерено разрешить доступ к ранее замороженным средствам в соответствии с изъятием, предусмотренным в пункте 2 (b) резолюции 1532 (2004), для покрытия некоторых расходов лица, включенного в перечень лиц, активы которых должны быть заморожены.
Civil servants and public officials enjoy the right to organize, with the exception of civil servants responsible for State security and public order (armed forces and the police). Государственные служащие и сотрудники административных органов пользуются правом объединяться в профессиональные союзы, за исключением служащих, обеспечивающих государственную безопасность и правопорядок (вооруженные силы, полиция).
In 1863, Abraham Lincoln issued full pardons for Confederates – with the exception of their leaders and subject to conditions “he may deem expedient for the public welfare” – in order to help reunite the country after the Civil War. В 1863 году Авраам Линкольн помиловал всех конфедератов (за исключением их лидеров и на условиях, которые «он может посчитать целесообразными для общественного блага») ради восстановления единства страны после Гражданской войны.
In that regard, the Turkmen Government points out that Turkmenistan, in accordance with its international obligations is ready to grant ICRC representatives access to imprisoned persons, with the exception of criminals who have been convicted for terrorism and attempts to seize power by force or change the constitutional order of the country. В этой связи туркменская сторона отмечает, что Туркменистан, следуя своим международным обязательствам, готов обеспечить доступ представителям МККК к лицам, находящимся в местах лишения свободы, кроме преступников, осужденных за терроризм, попытку насильственного захвата власти и изменения конституционного строя страны.
Ever since the adoption of resolution 1701 (2006), the situation along the Lebanese-Israeli border has been calm, with the exception of airspace incursions by Israeli jets and the recent event in which fire was exchanged when an Israeli bulldozer violated the border, allegedly in order to clear a number of explosive devices along the barbed-wire line between the two countries. После принятия резолюции 1701 (2006) положение на границе между Ливаном и Израилем было бы спокойным, если бы не вторжение в воздушное пространство израильских реактивных самолетов и недавний инцидент, в ходе которого возникла перестрелка между сторонами, когда израильский бульдозер нарушил границу якобы с целью расчистить от взрывных устройств опутанный колючей проволокой отрезок земли на границе между двумя странами.
Ms. Goicochea (Cuba) said that, by way of exception, her delegation would accept that the Secretariat should reply to delegations'questions during the informal consultations but in future it would insist on answers being given during a formal meeting in order that, like the questions, they could be included in the summary records. Г-жа Гойкочеа (Куба) говорит, что в нынешней исключительной ситуации ее делегация согласится с тем, чтобы Секретариат ответил на вопросы делегаций в ходе неофициальных консультаций, однако в будущем она будет настаивать на получении ответов в ходе официального заседания, с тем чтобы их можно было включить — наряду с конкретными вопросами — в краткие отчеты.
“With the exception of the European Union and of the limited scope of the General Agreement on Trade in Services in the World Trade Organization (WTO), there is no comprehensive regional or multilateral institution that deals with the relations among States, or tries to bring order to the myriad of conventions, agreements, guidelines, and best practices, on migration. За исключением Европейского союза и в ограниченной степени Генерального соглашения по торговле услугами во Всемирной торговой организации (ВТО), отсутствует всеобъемлющее региональное или многостороннее учреждение, которое занимается вопросами отношений между государствами или пытается навести порядок в великом множестве конвенций, соглашений, руководящих принципов и передовых практических методов, касающихся миграции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!