Примеры употребления "cognizance" в английском

<>
And there was cognizance that he was not dead that he was alive and he wants to know what was going to happen later. И было знание того, что он жив, что не умер, и хочет знать, что будет после.
Intergovernmental conferences such as the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance have also made declarations attesting to the importance of teaching about the facts and truth of the history, with a view to achieving a comprehensive and objective cognizance of the tragedies of the past. На международных конференциях, таких, как Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, также были приняты декларации, в которых подчеркивалась важность преподавания фактов и правдивых сведений об истории в целях обеспечения всеобъемлющих и объективных знаний о трагедиях прошлого18.
We emphasize the importance and necessity of teaching about the facts and truth of the history of humankind from antiquity to the recent past, as well as of teaching about the facts and truth of the history, causes, nature and consequences of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, with a view to achieving a comprehensive and objective cognizance of the tragedies of the past; Мы подчеркиваем важность и необходимость преподавания фактов и правдивых сведений об истории человечества, начиная с античных времен и до недавнего прошлого, а также преподавания фактов и правдивых сведений об истории, причинах, характере и последствиях расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в целях обеспечения всеобъемлющих и объективных знаний о трагедиях прошлого;
Such efforts should take cognizance of the fact that causes of conflict are multidimensional. Такие усилия должны прежде всего принимать во внимание тот факт, что причины конфликтов являются многогранными.
AI also stated that under Section 36 (2) of the Act, the NHRC is only permitted to take cognizance of complaints relating to events which took place within the last year. МА заявила также, что согласно разделу 36 (2) этого закона НКПЧ разрешается принимать к рассмотрению лишь жалобы, касающиеся событий, которые произошли в истекшем году11.
Having taken cognizance of Resolution (1) adopted by the Nineteenth Session of COMCEC on the matter; приняв во внимание резолюцию 1 по данному вопросу, принятую КОМСЕК на его девятнадцатой сессии,
The Government takes cognizance of the fact that the majority of these fighters were abducted children, whose reintegration into society is of paramount importance. Правительство принимает во внимание тот факт, что большинство из этих боевиков похищали детей, чья реинтеграция в общество имеет огромное значение.
In the Accra Accord, adopted on 25 April 2008, UNCTAD member States took cognizance of the global food crisis and requested UNCTAD to contribute to alleviating the crisis within its areas of work on commodities, trade and investment. В Аккрском соглашении, принятом 25 апреля 2008 года, государства- члены ЮНКТАД приняли во внимание глобальный продовольственный кризис и просили ЮНКТАД вносить вклад в борьбу с ним в рамках своих областей работы по вопросам сырьевых товаров, торговли и инвестиций.
The Consultation, taking cognizance of the challenges pertaining to instituting women and child friendly judicial and law enforcement procedures recommends that the NCWC and related sectors undertake vigorous resource mobilization both from the Royal Government of Bhutan and collaborating partners to undertake the activities. Принимая во внимание проблемы, связанные с внедрением методов, учитывающих интересы женщин и детей, в работу судебных и правоохранительных органов, Консультативное совещание рекомендует НКЖД и соответствующим секторам предпринять активные меры по мобилизации ресурсов, предоставляемых Королевским правительством Бутана и сотрудничающими партнерами, для осуществления данной деятельности.
The Committee encourages the State party to take cognizance of articles 7 and 8 of the Convention as well as general recommendation Nos. 23 and 25 during consideration of the draft Fairness Bill/Bill for the Equal Participation and Representation of Women in the Political Process. Комитет рекомендует государству-участнику принять во внимание статьи 7 и 8 Конвенции, а также общие рекомендации № 23 и 25 в ходе рассмотрения Законопроекта о справедливости (Законопроект о равном участии и представленности женщин в политическом процессе).
Takes cognizance of the role of religious institutions, in particular the International Islamic Fiqh Academy and those active in the field of proximity between the Islamic Schools of Thought, as well as religious schools, universities and research centers, in promoting proximity between the Islamic Schools of Thought and strengthening the Islamic unity. принимает во внимание важность роли, которую играют религиозные учреждения, в особенности Международная исламская академия фикха, и учреждения, ведущие активную деятельность в области сближения исламских школ мысли, а также религиозные школы, университеты и исследовательские центры в содействии сближению исламских школ мысли и укреплению исламского единства;
Given the importance of temporary special measures as a strategy to accelerate de facto equality of women, she urged the Mexican Government to take cognizance of the Committee's general recommendation No. 25, which clarified the nature and meaning of article 4, and to follow the guidelines of the general recommendation when reporting on the implementation of article 4 (1). Учитывая, какую роль играют временные специальные меры как одна из стратегий ускорения достижения фактического равноправия женщин, оратор настоятельно рекомендует правительству Мексики принять во внимание рекомендацию общего характера № 25 Комитета, где разъясняется характер и значение статьи 4, и следовать положениям этой общей рекомендации при сообщении в докладе о ходе реализации пункта 1 статьи 4.
Any meaningful attempt to answer those and other questions exercising the minds of many must take due cognizance of the circumstances leading to the adoption, on 20 December 2005, of concurrent resolutions of the General Assembly and the Security Council, namely, resolutions 60/180 and 1645 (2005). При любых серьезных попытках ответить на эти и другие вопросы, которые беспокоят многие умы, необходимо должным образом принимать во внимание обстоятельства, которые привели к одновременному принятию 20 декабря 2005 года резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, а именно резолюций 60/180 и 1645 (2005).
I possess a cognizance of my sins. Я отмечен моими грехами.
We take cognizance of terrorism's political, social and economic underpinnings. Но мы осознаем и принимаем к сведению политические, социальные и экономические истоки терроризма.
It has taken suo-moto cognizance of a number of incidents involving violence against women. Она самостоятельно осуществляла юрисдикцию в отношении ряда инцидентов, связанных с насилием в отношении женщин.
In July 1999 the Government discussed and took cognizance of a proposed Regional Development Strategy. В июле 1999 года правительство обсудило и приняло к сведению предлагаемую стратегию регионального развития.
By integrating all rights, the right to development forces us to take cognizance of these complementarities. Право на развитие, посредством интегрирования всех прав, вынуждает нас учитывать эти факторы взаимодополняемости.
Having taken cognizance of the internal security situation of the Republic of Cote d'Ivoire since 19 September 2002; принимая к сведению развитие ситуации с национальной безопасностью в Республике Кот-д'Ивуар начиная с 19 сентября 2002 года,
Taking cognizance of the recent cessation of Turkish military operations inside Iraqi territory and the withdrawal of Turkish forces, принимая к сведению недавнее прекращение военных операций Турции на территории Ирака и отвод турецких сил,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!