Примеры употребления "приняли во внимание" в русском

<>
Они приняли во внимание любую возможность. They took every possibility into consideration.
Экономисты во всем мире приняли во внимание появление Рагурама Раджана в качестве главного экономиста в министерстве финансов. Economists around the world have taken note of the arrival of Raghuram Rajan as chief economist in the finance ministry.
Но было бы неплохо, если бы в 2009 году лидеры Китая также приняли во внимание необходимость продолжить гарантировать миру свою приверженность к "мирному развитию" и делать это смело обращаясь к некоторым нерешенным проблемам, чьи годовщины выдут в этом году на первый план. But, in 2009, it would not hurt if China's leadership also took note of the need to continue assuring the world of its commitment to a "peaceful rise," and to do so by boldly addressing some of the unresolved issues that this year's anniversaries will highlight.
Но основатели EFSF не приняли во внимание многочисленные краткосрочные обязательства банков, которые во время кризиса, в сущности, становятся государственным долгом. But the EFSF's founders did not take into account banks' enormous short-term liabilities, which in a crisis effectively become government debt, as Ireland has been the most recent to demonstrate.
Возможно, мы не приняли во внимание все геополитические последствия, проистекающие из этой новой логики взаимозависимости. Maybe we haven't taken into account all of the geopolitical consequences deriving from this new logic of mutual dependence.
Союзники не приняли во внимание ту глупость, от которой эти долги накопились и не говорили о затратах, которые Германия наложила на другие страны. The Allies did not take into account the foolishness with which the debts had been accumulated or talk about the costs that Germany had imposed on others.
В расчетах этих оценок исследователи приняли во внимание крупные инвестиции государственного и частного сектора в широком диапазоне проектов. In reaching their estimate, the researchers took into account major investments by both the public and private sectors in a wide range of projects.
Однако, что празднующие не приняли во внимание, это то, что, для того чтобы занять €3 млрд от имени своих кредиторов, Греческое государство добавило €816 млн к своим долгам по выплате к 2025 году. What the revelers failed to note, however, was that, to borrow that €3 billion on behalf of its creditors, the Greek state added €816 million in interest payments to its debt repayments for 2025.
Но основатели EFSF не приняли во внимание многочисленные краткосрочные обязательства банков, которые во время кризиса, в сущности, становятся государственным долгом. Ирландия была самой последней страной, которая это продемонстрировала. But the EFSF’s founders did not take into account banks’ enormous short-term liabilities, which in a crisis effectively become government debt, as Ireland has been the most recent to demonstrate.
К другим механизмам относится система отбора персонала, через которую руководители департаментов и управлений обязаны подтверждать, что они приняли во внимание цели и задачи Организации в области людских ресурсов, отраженные в планах действий департаментов, особенно в отношении географического распределения. Other mechanisms include the staff selection system, by which heads of department and office are required to certify that they have taken into account the Organization's human resources objectives and targets as reflected in the departmental action plans, especially with regard to geography.
При оценке фактов и доказательств данного дела оба суда приняли во внимание, в частности, результаты медицинской экспертизы и показания свидетелей. Both courts took into account, inter alia, medical evidence and witness statements in the evaluation of the facts and evidence in the case.
Осуществляя свою модель предпринимательской деятельности, ДООН приняли во внимание процессы реформы Организации Объединенных Наций, которые открывают возможности для учета добровольческой деятельности в интересах развития в программах различных организаций системы Организации Объединенных Наций. In implementing its business model, UNV took into account United Nations reform processes, which offer opportunities to mainstream volunteerism for development into programmes of various United Nations organizations.
Создавая эту специальную группу, мы приняли во внимание доклад Генерального секретаря от 9 февраля 2005 года, в частности приложение II к докладу и круг ведения Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. In setting up this task force, we took into consideration the report of the Secretary-General dated 9 February 2005, in particular annex II of the report, and the terms of reference of the Security Council Working Group on children and armed conflict.
В этой связи эксперты приняли во внимание маргинальный номер 10 011, в котором определены предельные значения, при превышении которых применяется обязательное требование в отношении размещения табличек оранжевого цвета. As a result they have taken into account marginal 10 011 which defines the limits as from which the application of the orange-coloured plates is mandatory.
В Аккрском соглашении, принятом 25 апреля 2008 года, государства- члены ЮНКТАД приняли во внимание глобальный продовольственный кризис и просили ЮНКТАД вносить вклад в борьбу с ним в рамках своих областей работы по вопросам сырьевых товаров, торговли и инвестиций. In the Accra Accord, adopted on 25 April 2008, UNCTAD member States took cognizance of the global food crisis and requested UNCTAD to contribute to alleviating the crisis within its areas of work on commodities, trade and investment.
Что касается обвинения в дискриминации по подгруппам, то государство-участник, ссылаясь на подготовительную работу, связанную с законом от 22 декабря 1998 года6, подчеркивает, что законодательные органы действительно приняли во внимание замечания Государственного совета, на которые ссылается автор. As to the allegation of discrimination by subgroup, the State party, referring to the travaux préparatoires for the Act of 22 December 1998, points out that the legislature did indeed take account of the observations of the Council of State to which the author refers.
Тем не менее члены Апелляционного суда не упомянули дату вступления КМКПТ в силу в Бельгии (1 ноября 1997 года), а также не приняли во внимание статью 100 КМКПТ, которая имела решающее значение в данном случае вследствие того, что договоры были заключены до вступления КМКПТ в силу в Бельгии. However, the appeal judges did not mention the date of entry into force of CISG in Belgium (1 November 1997) or take into account article 100 CISG, decisive in the case in point in view of the fact that the contracts were concluded before the entry into force of CISG in Belgium.
Принимая решение о назначении сотрудника главы департаментов и управлений должны подтвердить, что они приняли во внимание цели и задачи Организации в области людских ресурсов, как они отражены в планах действий департаментов. In making staff selection decisions, heads of department and office are required to certify that they have taken into account the Organization's human resources objectives and targets, as reflected in the departmental action plans.
поскольку мир испытал "многоскоростное выздоровление", как это преподнес Международный валютный фонд, медленно восстанавливающиеся развитые страны поддерживают очень низкие процентные ставки и другую экспансионистскую денежную политику, в то время как быстро восстанавливающиеся развивающиеся экономики раскручивают экспансионистскую политику, которую они приняли во время рецессии. since the world has experienced a "multi-speed recovery," as the International Monetary Fund puts it, slow-growth advanced countries are maintaining very low interest rates and other expansionary monetary policies, while fast-growth emerging economies are unwinding the expansionary policies that they adopted during the recession.
Они не смогли принять во внимание особые нужды пожилых людей. They failed to take into account the special needs of old people.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!