Примеры употребления "приняв во внимание" в русском

<>
Приняв во внимание всё, он не может быть преступником. Taking everything into consideration, he can't be the criminal.
Рекомендуется рисковать только той суммой, которую вы можете позволить себе потерять. Перед началом торговли следует ознакомиться с сопутствующими рисками, приняв во внимание свой опыт торговли. При необходимости обратитесь к независимому консультанту. You should not risk more than you are prepared to lose and before deciding to trade, please ensure you understand the risks involved, take the level of your experience into consideration and seek independent advice if necessary.
Чтобы казалось, что я не контролирую ситуацию с Софией, и Кабинет, не приняв во внимание твои проблемы со здоровьем, восстановил тебя. Like I'm not in control of the situation with Sophia, so the Cabinet will look past your medical problems and reinstate you.
Следует ли нам успокоиться, приняв во внимание постепенное улучшение ситуации в развитых странах и твердый экономический рост в странах с развивающейся экономикой? Should we draw comfort from gradual healing in advanced countries and solid growth in emerging economies?
Приняв во внимание эту работу и связанные с ней данные научных исследований, Аннан призвал в 2004 году к Африканской Зеленой Революции на основе расширения партнерских отношений между Африкой и финансирующими странами. Drawing on that work and related scientific findings, Annan launched a call in 2004 for an African Green Revolution, based on an expanded partnership between Africa and donor countries.
В завершение. Радикальная открытость прекрасна, но, приняв во внимание, насколько мы закрыты, даже постепенная открытость могла бы улучшить положение вещей. Большое спасибо. So in summary, while radical openness is great, given how closed we are, even incremental openness could make things dramatically better. Thank you very much.
в 2005 году необходимо провести исследование в целях установления эквивалентных классов для всех других систем оплаты у компаратора, приняв во внимание опыт применения подходов, описанных в настоящем пункте, и о его результатах следует доложить Комиссии на ее сессии в первом квартале 2006 года. A grade equivalency study should be conducted for all other comparator pay systems in 2005, taking into account the experience gained from the approaches outlined in the present paragraph, and the results reported to the Commission at its session in the first quarter of 2006.
приняв во внимание всю информацию, которая была предоставлена в его распоряжение заявителями, их адвокатом и государством-участником, Having taken into account all information made available to it by the complainants, his counsel and the State party,
Чтобы учесть эту потребность, можно было бы, приняв во внимание возможность использования заменителей и время, необходимое для перехода на них, оговорить конкретные/допустимые цели и [ограниченные по времени] исключения для производства в пределах того, что необходимо для производства других химических веществ, предназначенных для этих важнейших видов применения, и более подробно изложить условия применения связанных с ПФОС веществ в новой части III приложения A или B. To allow for this, one could, based on the feasibility of substitution for such use and the time frame of substitution introduce specific/acceptable purposes and [time-limited] exemptions for production as required only to produce other chemical substances designated for these critical uses and to describe the conditions for the use of PFOS-related substances further in a new Part III to Annex A or B.
Учитывая вышеизложенное, на своей основной сессии 2002 года Совет, приняв во внимание, что в соответствии со своим мандатом Комиссия по науке и технике в целях развития является координатором деятельности в области науки и техники в рамках системы Организации Объединенных Наций, постановил, что Комиссии следует проводить свои сессии ежегодно. In accordance with the above, at its substantive session of 2002, the Council, taking into account the fact that the United Nations Commission on Science and Technology for Development, within its mandate, is the coordinator of science and technology activities within the United Nations system, decided that the Commission should meet annually.
приняв во внимание доклад представителя ИСЕСКО об участии этой организации во Всемирном саммите по вопросам устойчивого развития, состоявшемся в Йоханнесбурге, Южная Африка, 26 августа- 4 сентября 2002 года, Having considered the report by the representative of ISESCO on its participation at the Summit Conference on Sustainable Development held in Johannesburg, Republic of South Africa from 26 August to 4 September 2002;
" Совещание государств-участников или конференция по рассмотрению действий, приняв во внимание факторы, указанные в пункте 4, анализирует просьбу и большинством голосов присутствующих и участвующих в голосовании государств-участников выносит решение о том, следует ли удовлетворить просьбу о продлении срока ". “The Meeting of the States Parties or the Review Conference shall, taking into consideration the factors contained in paragraph 4, assess the request and decide by a majority of votes of States Parties present and voting whether to grant the request for an extension period.”
Крайне необходимо попытаться подготовить соответствующие оценки, приняв во внимание новые данные о производстве энергии на базе древесины, например древесины, заготавливаемой в рамках неучтенных рубок, а также тот факт, что бoльшая часть этого материала поступает из источников, не включенных в стандартный показатель чистого годичного прироста, к каковым, в частности, относятся деревья, произрастающие вне лесов, порубочные остатки и пни. It was urgent to attempt an estimate of this, taking into account the newly discovered volumes of wood energy, for instance from unrecorded fellings, but also the fact that much of this material comes from sources not included in standard net annual increment, notably trees outside the forest, harvesting residues and stumps.
На своей пятидесятой сессии Подкомиссия в своем решении 1998/103, приняв во внимание предложение Комитета по ликвидации расовой дискриминации относительно подготовки исследования по правам лиц, не являющихся гражданами, постановила поручить г-ну Дэвиду Вайсбродту подготовку рабочего документа по правам лиц, не являющихся гражданами страны, в которой они проживают. At its fiftieth session, the Sub-Commission, in its decision 1998/103, taking into account the suggestion of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination concerning the preparation of a study on the rights of non-citizens, decided to entrust Mr. David Weissbrodt with the preparation of a working paper on the rights of persons who are not citizens of the country in which they live.
На своей двенадцатой сессии Комитет, приняв во внимание пересмотренный проект коммуникационной стратегии процесса " Окружающая среда для Европы ", подготовленный секретариатом в консультации с заинтересованными сторонами и Президиумом Комитета, просил РГСДЛ для Белградской конференции пересмотреть стратегию в целях ее дальнейшего изучения после того, как будет определено содержание повестки дня Конференции. At its twelfth session, the Committee, taking note of the revised draft “Environment for Europe” communication strategy prepared by the secretariat in consultation with stakeholders and the Committee's Bureau, requested the WGSO for the Belgrade Conference to revise the strategy for further consideration after the contents of the Conference agenda had been defined.
Приняв во внимание недавнее решение Исполнительного органа, а также информацию о ходе работы по осуществлению программы " Чистый воздух для Европы " (CAFE) Европейской комиссии, Расширенный президиум Рабочей группы по воздействию на своем совещании в феврале 2003 года обновил среднесрочный план работы на 2002-2004 годы и внес поправки в конкретные задачи, которые предстоит выполнять отдельным программам в 2003/2004 году. Taking into account the recent decision of the Executive Body as well as information on progress in the Clear Air for Europe (CAFE) programme of the European Commission, the Extended Bureau of the Working Group on Effects at its meeting in February 2003 updated the medium-term work-plan for 2002-2004 and amended specific tasks to be carried out by individual programmes in 2003/2004.
приняв во внимание всю информацию, которая была представлена ему автором сообщения, его адвокатом и государством-участником, Having taken into account all information made available to it by the complainant, his counsel and the State party,
на третьей и — сообразно обстоятельствам — четвертой сессиях приложить все усилия к тому, чтобы, приняв во внимание обсуждения, состоявшиеся на предыдущих сессиях, и результаты их работы, подготовить на основе консенсуса доклад с рекомендациями для обзорной конференции. At its third and, as appropriate, fourth sessions, the Preparatory Committee, taking into account the deliberations and results of its previous sessions, should make every effort to produce a consensus report containing recommendations to the Review Conference.
Мы вернулись в страну именно с этим видением, приняв во внимание тот факт, что недавно главой нашего государства создан орган самого высокого государственного уровня по борьбе с ВИЧ/СПИДом — Президентский совет по борьбе со СПИДом — с участием правительства, частного сектора и гражданского общества, предполагающий сотрудничество с иностранными государствами. With this vision, we returned to our country, taking advantage of the fact that our head of State had recently created a body at the highest level of the State to lead the fight against HIV/AIDS: the Presidential AIDS Council (COPRESIDA), with the participation of the Government, the private sector and civil society, as well as with foreign cooperation.
приняв во внимание резолюцию 1 по данному вопросу, принятую КОМСЕК на его девятнадцатой сессии, Having taken cognizance of Resolution (1) adopted by the Nineteenth Session of COMCEC on the matter;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!