Примеры употребления "codified" в английском

<>
Manx criminal law was codified in the nineteenth century and is closely based on English law. Уголовное право Мэна было кодифицировано в IX веке и в значительной степени основано на английском праве.
Mr. Sandorski (Poland) said that the draft articles did not provide sufficient elements of progressive development and codified customary rules in accordance with tradition. Г-н Сандорски (Польша) говорит, что в проектах статей не содержится достаточного количества элементов прогрессивного развития, а обычные нормы кодифицируются в соответствии с традицией.
The Act on real estate management of 21 August 1997 codified existing regulations and adapted laws to market conditions. Законом об управлении недвижимостью от 21 августа 1997 года были кодифицированы существующие нормы и внесены поправки в законы для учета требований рынка.
The convention of not naming rape accusers is a relic of the Victorian period, when rape and other sex crimes were being codified and reported in ways that prefigure our own era. Традиция не называть обвинителей в изнасиловании является пережитком викторианской эпохи, когда изнасилование и другие сексуальные преступления кодифицировались и о них сообщалось таким образом, который сохранился до наших дней.
The people who make them work accept a set of norms that often do not have to be codified. Люди, которые заставляют его работать, принимают набор норм, которые зачастую не обязательно должны быть кодифицированы.
Thus, it is not true that the Court affirmed the inadmissibility of reservations in respect of customary law; it simply stated that, in the case under consideration, the different treatment which the authors of the Convention accorded to articles 1-3, on the one hand, and article 6, on the other, suggested that they did not consider that the latter codified a customary norm which, moreover, confirms the Court's own conclusion. Поэтому " неверно то, что Суд подтверждает недопустимость оговорок в отношении норм обычного права "; он просто констатирует, что в рассматриваемом случае различное отношение авторов Конвенции к статьям 1-3, с одной стороны, и к статье 6, с другой стороны, подразумевает, что, по мнению авторов, в последней статье не кодифицируется обычная норма, что, кстати, подтверждает и собственное заключение Суда.
The declarations could be codified into a legally binding treaty and mutually agreed guidelines for the implementation could be adopted. Заявления могли бы быть кодифицированы в виде юридически связывающего договора, и можно было бы принять взаимосогласованные руководящие принципы по осуществлению.
In the private sector, salaries could be negotiated by the employer and the employee, but in large agricultural enterprises, everything was codified, including the salaries. В частном секторе размер заработной платы может быть установлен в результате переговоров работника и работодателя, однако на крупных сельскохозяйственных предприятиях вся производственная деятельность, включая размер заработной платы, кодифицирована.
In particular, a parliamentary system based on elections and fundamental rights can only exist if the majority values the rights and obligations codified in democratic constitutions. В частности, парламентская система, основанная на выборах и основных правах человека, может существовать только в том случае, если большинство людей ценит права и обязанности, кодифицированные в демократических конституциях.
The Committee encourages the State party to obtain information on comparative legislation and jurisprudence in which more progressive interpretations of Islamic law have been codified and applied. Комитет предлагает государству-участнику найти информацию о сравнительных законодательствах и юриспруденциях, в которых было кодифицировано и применяется более прогрессивное толкование исламского права.
Viable and generally acceptable solutions could be codified by following the said principles, which also have so far determined the structure of the customary rules in this field. Жизнеспособные и приемлемые для всех решения можно было бы кодифицировать на основе указанных принципов, которые до настоящего времени определяют структуру норм обычного права в этой области.
Table 4 shows the engagement of consultants and individual contractors in terms of the occupational groups codified in the Common Classification of Occupational Groups by job family level. В таблице 4 приводятся данные о численности консультантов и индивидуальных подрядчиков с разбивкой по профессиональным группам, кодифицированным в Общей классификации профессиональных групп на уровне категорий должностей.
Table 4 shows the engagement of consultants and individual contractors in terms of the occupational groups that are codified in the Common Classification of Occupational Groups by job family level. В таблице 4 приводятся данные о численности консультантов и индивидуальных подрядчиков с разбивкой по профессиональным группам, кодифицированным в Общей классификации профессиональных групп на уровне групп должностей.
Of particular concern is the reflection of discriminatory cultural and social norms in family or personal laws- including civil law, codified personal laws, uncodified personal laws and uncodified customary laws. Особую обеспокоенность вызывает то, что дискриминационные нормы культурного и социального характера находят свое отражение в положениях семейного или персонального права, включая гражданское право, кодифицированное и некодифицированное персональное право и некодифицированное обычное право.
Table 4 shows the engagement of consultants and individual contractors in terms of the occupational groups that are codified in the Common Classification of Occupational Groups (CCOG) at the job family level. В таблице 4 приводятся данные о численности консультантов и индивидуальных подрядчиков в разбивке по профессиональным группам, кодифицированным в Общей классификации профессиональных групп (ОКПГ) на уровне групп должностей.
Another equally important criterion and factor to be discussed is respect for humanitarian law (as codified in the Geneva Conventions and protocols, as well as in customary law) in the country of destination. Еще одним не менее важным критерием и фактором, заслуживающим рассмотрения, является соблюдение норм гуманитарного права (как они кодифицированы в Женевских конвенциях и протоколах к ним, а также в обычном праве) в стране назначения.
It is also responsible for elaborating on the rights codified in the Covenant and, as part of this mandate, it has interpreted the meaning of the right to adequate housing in two general comments. Он также отвечает за разработку прав, кодифицированных в Пакте, и в качестве одного из элементов своего мандата производит толкование значения права на надлежащее жилье в двух Замечаниях общего порядка.
It could therefore not be consolidated or codified, in light of the numerous political and legal sensitivities surrounding the issues, and was better suited to political negotiation than to codification by an expert body. Поэтому ему нельзя придать окончательную форму и кодифицировать в свете многочисленных политических и правовых щепетильных моментов вокруг этого вопроса, и он больше подходит для политических переговоров, чем для кодификации экспертным органом.
Codified law may need to be consolidated with customary law in a manner that adheres to international human rights and gender justice principles-- a task that could prove politically unachievable in the short term. Кодифицированные нормы, возможно, необходимо объединить с нормами обычного права таким образом, чтобы соблюдались международные принципы в области прав человека и отправления правосудия с учетом гендерной специфики, и в краткосрочном плане эта задача может оказаться недостижимой с политической точки зрения.
The provisions codified consequences of breach of jus cogens norms that were already established in jurisprudence and complemented the notion of peremptory norms set forth in the Vienna Convention on the Law of Treaties. Положения кодифицируют последствия нарушений норм jus cogens, уже установленные в юриспруденции, и дополняют понятие императивных норм, сформулированное в Венской конвенции о праве международных договоров.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!