Примеры употребления "кодифицированных" в русском

<>
Переводы: все75 codify75
Он также отвечает за разработку прав, кодифицированных в Пакте, и в качестве одного из элементов своего мандата производит толкование значения права на надлежащее жилье в двух Замечаниях общего порядка. It is also responsible for elaborating on the rights codified in the Covenant and, as part of this mandate, it has interpreted the meaning of the right to adequate housing in two general comments.
Таким образом вполне возможно, что делимость договорных положений в случае воздействия вооруженного конфликта на международные договоры носит иной характер, чем это закреплено в общих нормах международного права, кодифицированных в Венской конвенции. It is thus possible that the separability of treaty provisions in the case of an effect of armed conflict on treaties is different from that found in general international law codified in the Vienna Convention.
В порядке выполнения этой обязанности в 1980 году на межучрежденческой основе был введен комплекс правил и процедур (кодифицированных в «Руководстве по вопросам безопасности на местах»), которые подверглись пересмотру в 1991 и 1994 годах с учетом меняющихся потребностей. In order to meet this obligation, a set of rules and procedures was instituted in 1980 on an inter-agency basis (as codified in the Field Security Handbook) and revised in 1991 and 1994 to meet changing needs.
Они также включают знания, полученные в результате интеллектуальной деятельности и традиционного духовного постижения истин, и включают секреты мастерства, навыки, новаторские решения, виды практики и познания, составляющие часть систем традиционных знаний, а также знания, воплощаемые в традиционном образе жизни коренного народа или содержащиеся в системах кодифицированных знаний, переходящих к каждому последующему поколению. It further includes the knowledge that is the result of intellectual activity and insight in a traditional context, and includes the know-how, skills, innovations, practices and learning that form part of traditional knowledge systems, as well as knowledge that is embodied in the traditional lifestyle of an indigenous people, or is contained in codified knowledge systems passed between generations.
В то время как достигнуты существенные результаты в области контроля над вооружениями, наиболее важное наблюдение в анализе сферы охвата и имеющихся пробелов заключается в том, что в настоящее время нет кодифицированных запретов, применимых к любому государству на разработку, изготовление, производство и развертывание любых обычных вооружений на орбите вокруг Земли или в открытом космосе любым иным образом. While existing arms control achievements are substantial, the most important observation of a coverage and gap analysis is that there are currently no codified bans applicable to any nation for the development, manufacture, production and deployment of any conventional weapons to be placed in orbit around the Earth, or stationed in outer space in any other manner.
Хотя существующие достижения в сфере контроля над вооружениями носят существенный характер, наиболее важное замечание в результате анализа сферы охвата и пробелов состоит в том, что в настоящее время нет кодифицированных запретов, применимых к любой стране, в отношении разработки, изготовления, производства и развертывания любого обычного оружия на предмет его вывода на орбиту вокруг Земли или размещения в космическом пространстве любым иным образом. While existing arms control achievements are substantial, the most important observation of a coverage and gap analysis is that there are currently no codified bans applicable to any nation for the development, manufacture, production and deployment of any conventional weapons to be placed in orbit around the Earth, or stationed in outer space in any other manner.
Договоры или договорные положения, кодифицирующие нормы jus cogens Treaties or treaty provisions codifying jus cogens rules
Все, что я сделал - я кодифицировал ее. Вероятно, это самая простая идея в мире. All I did was codify it, and it's probably the world's simplest idea.
Люди, которые заставляют его работать, принимают набор норм, которые зачастую не обязательно должны быть кодифицированы. The people who make them work accept a set of norms that often do not have to be codified.
Уголовное право Мэна было кодифицировано в IX веке и в значительной степени основано на английском праве. Manx criminal law was codified in the nineteenth century and is closely based on English law.
Закон о прогрессе в области науки и техники кодифицирует практику таких стимулов и законодательно закрепляет этот принцип. The Progress in Science and Technology Act codifies Chinese practice in offering such incentives and enshrines the principle in law.
Заявления могли бы быть кодифицированы в виде юридически связывающего договора, и можно было бы принять взаимосогласованные руководящие принципы по осуществлению. The declarations could be codified into a legally binding treaty and mutually agreed guidelines for the implementation could be adopted.
Включив это положение, Комиссия кодифицировала бы региональную норму обычного права, которая на вполне законных основаниях может быть поднята до уровня универсальной нормы. As such, by including the provision, the Commission would be codifying a regional customary rule, which could legitimately be elevated to the rank of a universal rule.
Комитет предлагает государству-участнику найти информацию о сравнительных законодательствах и юриспруденциях, в которых было кодифицировано и применяется более прогрессивное толкование исламского права. The Committee encourages the State party to obtain information on comparative legislation and jurisprudence in which more progressive interpretations of Islamic law have been codified and applied.
Законом об управлении недвижимостью от 21 августа 1997 года были кодифицированы существующие нормы и внесены поправки в законы для учета требований рынка. The Act on real estate management of 21 August 1997 codified existing regulations and adapted laws to market conditions.
Положения кодифицируют последствия нарушений норм jus cogens, уже установленные в юриспруденции, и дополняют понятие императивных норм, сформулированное в Венской конвенции о праве международных договоров. The provisions codified consequences of breach of jus cogens norms that were already established in jurisprudence and complemented the notion of peremptory norms set forth in the Vienna Convention on the Law of Treaties.
Их роль сегодня кодифицирована законом пост-1945 года, предоставляющим им огромное влияние, несмотря на то, что количество их членов сократилось до 8% всего занятого населения. Their role is currently codified by a post-1945 law that gives them enormous influence, even though their membership has dwindled to a mere 8% of employees.
В таблице 4 приводятся данные о численности консультантов и индивидуальных подрядчиков с разбивкой по профессиональным группам, кодифицированным в Общей классификации профессиональных групп на уровне групп должностей. Table 4 shows the engagement of consultants and individual contractors in terms of the occupational groups that are codified in the Common Classification of Occupational Groups by job family level.
В таблице 4 приводятся данные о численности консультантов и индивидуальных подрядчиков с разбивкой по профессиональным группам, кодифицированным в Общей классификации профессиональных групп на уровне категорий должностей. Table 4 shows the engagement of consultants and individual contractors in terms of the occupational groups codified in the Common Classification of Occupational Groups by job family level.
Жизнеспособные и приемлемые для всех решения можно было бы кодифицировать на основе указанных принципов, которые до настоящего времени определяют структуру норм обычного права в этой области. Viable and generally acceptable solutions could be codified by following the said principles, which also have so far determined the structure of the customary rules in this field.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!