Примеры употребления "кодифицированы" в русском

<>
Переводы: все75 codify75
Люди, которые заставляют его работать, принимают набор норм, которые зачастую не обязательно должны быть кодифицированы. The people who make them work accept a set of norms that often do not have to be codified.
Заявления могли бы быть кодифицированы в виде юридически связывающего договора, и можно было бы принять взаимосогласованные руководящие принципы по осуществлению. The declarations could be codified into a legally binding treaty and mutually agreed guidelines for the implementation could be adopted.
Законом об управлении недвижимостью от 21 августа 1997 года были кодифицированы существующие нормы и внесены поправки в законы для учета требований рынка. The Act on real estate management of 21 August 1997 codified existing regulations and adapted laws to market conditions.
Хотя права и обязанности сторон в вооруженных конфликтах кодифицированы в международном гуманитарном праве, существует большое число кризисов полуконфликтного характера и чрезвычайных ситуаций, которые не подпадают под определение вооруженного конфликта. While the rights and duties of the parties to armed conflicts had been codified under international humanitarian law, a whole array of semi-conflictual crises and emergencies fell short of the definition of armed conflict.
Еще одним не менее важным критерием и фактором, заслуживающим рассмотрения, является соблюдение норм гуманитарного права (как они кодифицированы в Женевских конвенциях и протоколах к ним, а также в обычном праве) в стране назначения. Another equally important criterion and factor to be discussed is respect for humanitarian law (as codified in the Geneva Conventions and protocols, as well as in customary law) in the country of destination.
Она также серьезно относится к своему обязательству обеспечить надлежащее распространение принципов и норм международного гуманитарного права, как они кодифицированы в Женевских конвенциях, участником которых она является, и в Дополнительных протоколах к ним, к которым она не присоединилась. It also took seriously its obligation to ensure proper dissemination of the principles and rules of international humanitarian law, as codified in the Geneva Conventions, to which it was a party, and their Additional Protocols, to which it had not acceded.
Законы для разных общин, кроме мусульманской и некоторых других конфессий, для которых действуют положения их собственного религиозного и обычного права, были кодифицированы с внесением значительных поправок в целях обеспечения равенства женщин и устранения всех юридических ограничений их прав31. The laws applicable to various communities except the laws of Muslims and few other denominations which are governed by their religious/customary laws, have been codified and amended to a large extent to ensure equality for women and to remove all legal disabilities from which they suffer.
По вопросу о дискриминационных положениях обычного права делегация заявила о том, что обычные законы в настоящее время не кодифицированы и применяются местными судами в гражданских делах с возможностью их обжалования в судах магистратов, Высоком суде и Верховном суде. On the question as to whether they are discriminating, the delegation stated that the customary laws are currently un-codified and administered by local courts in civil matters, with the possibility of appeal to the Magistrates Courts, the High Court and the Supreme Court.
Соединенное Королевство приобрело очень многое благодаря Закону о правах человека, но хотело бы организовать обсуждение вопроса о том, как следует сформулировать в новом законе обязанности по осуществлению индивидуальных прав и как уже существующие, к примеру в обычном праве, права могут быть кодифицированы. The United Kingdom has derived tremendous benefits from the Human Rights Act but was keen to encourage discussion about how responsibilities in the exercise of individual rights might be articulated in a new bill; and how rights existing already, for example, in common law, might be codified.
Тем не менее, договоры, заключаемые посредством свободного волеизъявления сторон, оказываются своего рода «добровольными ловушками», из которых государства (или международные организации) могут «вырваться» лишь при соблюдении весьма жестких условий, которые, кстати, редко соблюдаются и которые кодифицированы и исчерпывающе перечислены в Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года. The fact remains that, once concluded through the expression of the free consent of the parties, treaties prove to be “voluntary traps” from which States (or international organizations) can “escape” only under very stringent, rarely fulfilled conditions, as codified and listed exhaustively in the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969.
Концепция соучастия в мировом сообществе основывается на продвижении собственных интересов и бескорыстной взаимовыручке, это единство противоположностей и определяет парадигму тенденций последнего времени в области международных операций по поддержанию мира и получает все большее признание в качестве главного принципа международного этикета в «серых» областях, в которых нормы международного права еще не кодифицированы. The concept of a caring global community was based on both interests and compassion, and that alliance of contrary elements was paradigmatic for recent trends in international peacekeeping operations and was acquiring greater recognition as a principle of international comity in the grey areas where international law had yet to be codified.
В дополнение к законодательным мерам, изложенным в третьем периодическом докладе, в декабре 1999 года вступил в силу новый Тюремный кодекс, в котором кодифицированы все соответствующие и действовавшие до того законы и содержится ряд передовых положений, касающихся условий содержания в тюрьме, образования и профессиональной подготовки заключенных, условного освобождения и социальной реабилитации, имеющих своей целью исключить бесчеловечное обращение с заключенными в греческих тюрьмах. In addition to the legislative measures described in the third periodic report, a new Prison Code entered into force in December 1999, which codifies all respective laws previously in force and further enacts a number of progressive provisions with regard to the improvement of living conditions in prisons, the education and professional training of inmates, conditional release and social rehabilitation, having as its aim to prevent the inhuman treatment of prisoners in Greek prisons.
Договоры или договорные положения, кодифицирующие нормы jus cogens Treaties or treaty provisions codifying jus cogens rules
Все, что я сделал - я кодифицировал ее. Вероятно, это самая простая идея в мире. All I did was codify it, and it's probably the world's simplest idea.
Уголовное право Мэна было кодифицировано в IX веке и в значительной степени основано на английском праве. Manx criminal law was codified in the nineteenth century and is closely based on English law.
Закон о прогрессе в области науки и техники кодифицирует практику таких стимулов и законодательно закрепляет этот принцип. The Progress in Science and Technology Act codifies Chinese practice in offering such incentives and enshrines the principle in law.
Включив это положение, Комиссия кодифицировала бы региональную норму обычного права, которая на вполне законных основаниях может быть поднята до уровня универсальной нормы. As such, by including the provision, the Commission would be codifying a regional customary rule, which could legitimately be elevated to the rank of a universal rule.
Комитет предлагает государству-участнику найти информацию о сравнительных законодательствах и юриспруденциях, в которых было кодифицировано и применяется более прогрессивное толкование исламского права. The Committee encourages the State party to obtain information on comparative legislation and jurisprudence in which more progressive interpretations of Islamic law have been codified and applied.
Положения кодифицируют последствия нарушений норм jus cogens, уже установленные в юриспруденции, и дополняют понятие императивных норм, сформулированное в Венской конвенции о праве международных договоров. The provisions codified consequences of breach of jus cogens norms that were already established in jurisprudence and complemented the notion of peremptory norms set forth in the Vienna Convention on the Law of Treaties.
Их роль сегодня кодифицирована законом пост-1945 года, предоставляющим им огромное влияние, несмотря на то, что количество их членов сократилось до 8% всего занятого населения. Their role is currently codified by a post-1945 law that gives them enormous influence, even though their membership has dwindled to a mere 8% of employees.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!