Примеры употребления "coal based smelting process" в английском

<>
The smelting process, which separates copper, other metals and precious metals from other materials, is a high-volume, high-temperature operation. Переплавка, в процессе которой происходит отделение меди, ценных и других металлов от других материалов, представляет собой операцию, осуществляемую с большими объемами лома при высоких температурах.
Due to the high temperatures of the smelting process, trace mercury is typically emitted to the atmosphere unless it is intentionally captured before release. Ввиду высокой температуры процесса плавления остаточная ртуть обычно эмитируется в атмосферу, если не принимаются специальные меры по ее улавливанию до выброса.
The report presents photographs of the alloy and of slag produced from the smelting process. В отчет включены фотографии сплавов и шлаков, полученных в процессе выплавки.
The state project of closing three brown coal mines in Kanizarnica, Senovo and Zagorje and the landscape restoration was based on a relevant act on funding such and similar operations. Государственный проект, предусматривающий закрытие трех предприятий по добыче бурого угля в Канизарнице, Сеново и Загорье, а также восстановление ландшафта, был создан на основании соответствующего постановления о финансировании этой и других подобных операций.
Air quality management and application of clean coal technology have been linked in this project due to the fact that the majority of the electricity generated in the region is based on thermal power. Вопросы управления качеством воздуха и применения чистых угольных технологий увязываются вместе в данном проекте в силу того, что бо ? льшая часть электроэнергии в регионе вырабатывается на тепловых электростанциях.
Risk based process safety elements Элементы безопасности процессов на основе оценки рисков
Guidelines for risk based process safety Руководящие принципы для безопасности процессов на основе оценки рисков
The United Nations Development Programme (UNDP) stated that its approach to development was based on a process of expanding people's choices in respect of leading lives that they valued, and the definition of poverty as a multidimensional phenomenon involving not only income deprivation but also lack of access to services such as health and education, dignity and participation in a community. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) заявила, что ее подход к развитию предусматривает предоставление людям более широких возможностей, с тем чтобы они могли вести достойную жизнь, и определение нищеты как многоаспектного феномена, охватывающего не только лишение возможностей получения доходов, но и отсутствие доступа к таким службам, как здравоохранение и образование, и обеспечение защиты достоинства и участия в жизни общины.
Constitutional government, too, is based on a process of bargaining and adjusting. Конституционное правительство основывается на процессе переговоров и адаптации.
The solution to the Israeli-Palestinian conflict must be based on the process set out in Annapolis and in accordance with the terms of reference of the Madrid Conference, in particular the principle of land for peace, the relevant resolutions of the Security Council and the Quartet's Road Map. Урегулирование израильско-палестинского конфликта должно быть основано на процессе, начатом в Аннаполисе, и должно осуществляться в соответствии с мадридскими договоренностями, в частности, с принципом «земля в обмен на мир», соответствующими резолюциями Совета Безопасности и «дорожной картой» «четверки».
The revolution is called angiogenesis, and it's based on the process that our bodies use to grow blood vessels. Эта революция называется ангиогенез, который основан на процессе образования новых кровеносных сосудов в организме.
The Garda National Immigration Bureau has introduced a new computerised registration information system which first went live in September, 2001 and which has now replaced the previous paper based manual registration process. Национальное управление иммиграционной полиции внедрило новую компьютеризованную регистрационно-информационную систему, которая была введена в эксплуатацию в сентябре 2001 года и в данный момент заменила осуществлявшийся ранее процесс неавтоматизированной регистрации, основанный на обработке печатных документов.
The reform of the Security Council must be based on its composition, process of decision-making and working methods. Реформа Совета Безопасности должна быть направлена на изменение его состава, усовершенствование процесса принятия им решений и его методов работы.
The project team mapped all of the Fund's processes and proposed a target operating model for the Fund, based on the principles of process standardization and system integration, specifically aimed at addressing, where possible, the findings from the current state assessment performed as part of the study. Коллектив разработчиков проекта составил схему всех процессов Фонда и предложил Фонду целевую операционную модель, построенную на принципах стандартизации процессов и системной интеграции и ориентированную в первую очередь на решение проблем, отраженных в выводах, содержащихся в материалах Оценки текущего состояния процессов, проведенной в рамках исследования.
This requires the immediate establishment of a judicial body, whose legitimacy would be based on the same multilateral process that was sought prior to the war. Для этого необходимо немедленное учреждение судебного органа, законность которого была бы основана на том же многостороннем процессе, который пытались найти до войны.
Enhanced legitimacy and relevance at regional scales is also likely to strengthen regional support for policy and management actions based on the outputs of the regular process. Повышение легитимности и актуальности в региональном масштабе будет также, вероятно, способствовать укреплению региональной поддержки мер в области политики и управления, основывающихся на итогах регулярного процесса.
The Government launched the Millennium Development Goals (MDG)- based planning and policy formulation process in May 2004 with the objective of halving poverty, halving the proportion of people without access to safe drinking water and improving the lives of slum dwellers by 2015. В мае 2004 года правительство приступило к осуществлению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), опираясь на процесс планирования и разработки стратегии с целью сокращения наполовину масштабов нищеты, уменьшения вдвое доли лиц, не имеющих доступа к безопасной питьевой воде, и улучшения условий жизни обитателей трущоб к 2015 году.
Be based on principles of efficiency and due process allowing Parties, and in particular the Party concerned, an opportunity for a full, fair and timely [consideration and] resolution of compliance-relating issues; [, including the presumption that a Party has complied with its commitments unless non-compliance is established;]] Исходит из принципов эффективности и надлежащего применения установленных процедур, предоставляющих Сторонам, и в частности заинтересованной Стороне, возможность полного справедливого и своевременного [рассмотрения и] разрешения связанных с соблюдением вопросов, [, в том числе из той посылки, что та или иная Сторона считается выполнившей свои обязательства, если не установлен факт несоблюдения];]
Be based on principles of efficiency and due process allowing Parties, and in particular the Party concerned, an opportunity for a full, fair and timely consideration and resolution of compliance-related issues; основывается на принципах эффективности и надлежащей правовой процедуры, предоставляющих Сторонам, и в частности заинтересованной Стороне, возможность полного, справедливого и своевременного рассмотрения и разрешения связанных с соблюдением вопросов;
Much of Israel’s security is based on an Egypt that supports the peace process with Palestine. Большая часть безопасности Израиля опирается на Египет, который поддерживает мирный процесс с Палестиной.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!