Примеры употребления "chooses" в английском с переводом "предпочитать"

<>
This explains why the Vatican chooses to describe the pedophiliac transgression of its clergy as sins rather than crimes. Это объясняет, почему Ватикан предпочитает считать педофилические проступки своего духовенства скорее грехом, чем преступлением.
It’s a spirit that privileges the present over the future, chooses stagnation over innovation, prefers what already exists over what might be. Этот дух предпочитает настоящее будущему, стагнацию - инновациям, то, что есть, – тому, что может быть.
There are hundreds more, and in each case, the headline could be about "you" but the writer chooses to make it about "your brain". Можно привести еще сотни других, и в каждом случае заголовок может быть, собственно, о «вас», но автор статьи предпочитает говорить о «вашем мозге».
A TRP would not be issued where the trafficked person chooses to return to their country of origin, or when they pursue other immigration channels, such as making a refugee claim. ВВЖ не выдается, если лицо, ставшее жертвой торговли людьми, предпочитает вернуться в страну происхождения или если используются другие иммиграционные каналы, например подается просьба о получении статуса беженца.
I am referring here to the daily acts of aggression that the United States has committed since 1991 against Iraq in the guise of what it chooses to call no-flight zones. Под этим я подразумеваю ежедневные акты агрессии, совершаемые Соединенными Штатами с 1991 года в отношении Ирака под личиной того, что они предпочитают именовать «запрещенными для полетов зонами».
Poland also chooses to treat possession of even the smallest quantities of drugs as criminal, as evidenced by the fact that 60% of people sentenced for drug possession in Poland are marijuana smokers. В Польше также предпочитают рассматривать хранение даже незначительного количества наркотиков как уголовное преступление, что подтверждает тот факт, что 60% людей, осужденных за хранение наркотиков в Польше, просто курят марихуану.
Instead of focusing on treatment that works, the Polish government chooses to give priority to long-term rehabilitation centers located in the depths of the countryside that have little, if anything, to do with evidence-based medicine. Вместо того, чтобы сосредотачиваться на лечении, которое дает результаты, польское правительство предпочитает отдавать приоритет реабилитационным центрам с длительным сроком пребывания пациентов, расположенным далеко в сельской местности и имеющим незначительное, если вообще какое-либо, отношение к научно-обоснованной медицине.
The political future of China, and arguably the survival of the Chinese Communist Party, rests on whether the Chinese government chooses to wisely continue to scatter and cultivate the seeds of democracy or foolishly attempt to thwart their inexorable growth. Политическое будущее Китая и, что довольно спорно, сохранение Коммунистической Партии будет зависеть от того, что предпочтет китайское правительство: мудро продолжать сеять и взращивать семена демократии, или же предпринять глупую попытку воспрепятствовать их неизбежному росту.
Israel chooses to ignore the fact that it — and only it — was the first to introduce the concept of terrorism into our region through crimes committed by the Stern and the Haganah: gangs that were in fact the nucleus of the Israeli army. Израиль предпочитает игнорировать тот факт, что именно он — и только он — первым реализовал в нашем регионе концепцию терроризма посредством преступлений, совершавшихся бандами Штерна и Хаганы — бандами, которые по сути составили ядро израильской армии.
Where the applicant/s chooses not to provide the information requested in sections 8 and 9 or provides insufficient information, this will not allow FXDD to determine whether the transaction or instrument in which the applicant/s intend to trade is appropriate for applicant/s Если заявитель(и) предпочтут не заполнять графы разделов 8 и 9 или представят недостаточные сведения, FXDD не сможет установит, подходит ли сделка или инструмент, которым захочет торговать заявитель(и).
However, if the United States chooses to do what the Secretary-General has called for — internationalizing the Iraqi issue politically and in terms of security; establishing, as soon as possible, a new Iraqi constitution; and holding general elections — that would lay the foundation for a new national State. Однако если Соединенные Штаты предпочтут сделать то, к чему призывает Генеральный секретарь: интернационализировать иракский вопрос в политическом плане и в плане безопасности, принять как можно скорее новую иракскую конституцию и провести всеобщие выборы — то это заложит основу для нового национального государства.
If it chooses not to claim, the position should be treated as analogous to a waiver under draft article 46 and, just as the injured State loses thereby the right to invoke the responsibility of the claim, so should the possibility of the claim being made by others on its behalf be extinguished. Если оно предпочитает не предъявлять требования, то его позиция должна рассматриваться как аналогичная отказу от предъявления требований по смыслу проекта статьи 46, и подобно тому, как потерпевшее государство утрачивает тем самым право ссылаться на ответственность, должна исключаться и возможность выдвижения этого требования другими от его имени.
The Centre offers Recommendation 3, along with the other recommendations in the Report for the delegations'consideration but with the caveat outlined above- that if the GGE chooses to do nothing by way of substantive response to the findings in the Report States Parties need to contemplate the likely consequences of their inaction. Центр предлагает рекомендацию 3, наряду с другими рекомендациями доклада, на рассмотрение делегаций, но с вышеизложенной оговоркой, а именно: если ГПЭ предпочтет ничего не делать в плане предметного отклика на выводы доклада, то государствам-участникам нужно будет задуматься о вероятных последствиях своего бездействия.
The assumptions contained in the records would never admit a reaction on the part of someone who, believing that his honor has been harmed, instead of resorting to the civil acts of separation and divorce, chooses to kill his wife, or her partner, or both, in a totally reproachable behavior, since it was the woman who, by committing adultery, had failed to preserve her own honor. В качестве содержащейся в деле презумпции суд никогда не согласится принять реакцию со стороны кого-либо, кто, считая, что его честь пострадала, вместо того чтобы прибегнуть к таким гражданским актам, как разлучение по суду и развод, предпочел убить свою жену или ее партнера либо обоих, действуя совершенно безнравственно, поскольку именно эта женщина, совершив прелюбодеяние, и была тем, кто не смог сохранить свою честь.
The Working Group may wish to bear in mind that the entire draft article may become redundant, if the Working Group chooses to define the scope of application of the draft convention along the lines of variant C of draft article 1, since the draft convention would then apply only to the exchange of data messages falling within the scope of those international conventions in accordance with their own rules on their field of application. Рабочая группа, возможно, пожелает учесть, что весь проект этой статьи может оказаться излишним, если она предпочтет определить сферу применения проекта конвенции аналогично тому, как это предлагается в варианте С проекта статьи 1, поскольку проект конвенции будет применяться в этом случае только к обмену сообщениями данных, подпадающих под действие соответствующих международных конвенций согласно их собственным нормам о сфере применения.
And yet you chose to reject their offer. И ты предпочла отклонить их предложение.
Jabbar chose, over basketball, for his winter sport, ballet. Джаббар в качестве зимнего вида спорта баскетболу предпочел балет.
Not surprisingly, US firms choose to keep their profits abroad. Неудивительно, что американские компании предпочитают хранить свои прибыли за рубежом.
We can easily break free but we choose not to. Мы легко можем справиться с этой проблемой, хотя предпочитаем ничего не делать.
You might even choose not to address it at all. Вы могли бы даже предпочесть не поднимать данный вопрос вовсе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!