Примеры употребления "carries out" в английском с переводом "осуществляющий"

<>
The Servicio Nacional de Menores (SENAME), created by the Ministry of Justice, is a network of organizations which carries out activities necessary to assist and protect children and young persons, and which coordinates and supervises public and private organizations that deal with the problem of child abuse. Национальная служба по делам несовершеннолетних (СЕНАМЕ), которая была создана министерством юстиции, представляет собой сеть организаций, осуществляющих деятельность, необходимую для обеспечения помощи и защиты детям и молодежи, и координирует и направляет деятельность общественных и частных организаций, занимающихся проблемой жестокого обращения с детьми.
the term " railway company " shall mean an undertaking carrying out direct rail or rail-and-ferry transport operations; термин " железнодорожная компания " означает предприятие, осуществляющее перевозки в прямом железнодорожном или железнодорожно-паромном сообщении;
There were 114 630 units including 82 395 natural persons carrying out economic activity and 32 134 legal units. Данный перечень содержал 114 630 единиц, в том числе 82 395 физических лиц, осуществляющих экономическую деятельность, и 32 134 юридические единицы.
Retail terrorists – individuals or small groups carrying out armed attacks against soft targets in open societies – are extremely difficult to deal with. С розничными террористами (так называемыми «retail terrorists») - лицами или небольшими группами террористов, осуществляющими вооруженные нападения на незащищенные цели в открытом обществе – чрезвычайно трудно бороться.
units which have registered themselves in the REGON register (including natural persons carrying out economic activity) but which haven't started their activity. единицы зарегистрировались в регистре REGON (включая физических лиц, осуществляющих экономическую деятельность), но не приступили к деятельности.
It invited ICPs carrying out monitoring to compare these indicators to monitoring results and to assess their links to appropriate dose-response functions. Она предложила МСП, осуществляющим мониторинг, сравнить эти показатели с результатами мониторинга и оценить их связь с соответствующими функциями " доза-реакция ".
The impact would be to require a bank carrying out retail activities in the UK to put them in a separately capitalized subsidiary. Смысл заключается в том, чтобы обязать банк, осуществляющий в Великобритании розничную деятельность, возложить ее на отдельно капитализируемый дочерний банк.
The State itself must refrain from forced evictions and ensure that the law is enforced against its agents or third parties who carry out forced evictions. Государство само должно воздерживаться от принудительных выселений и обеспечивать, чтобы его представители или третьи стороны, осуществляющие принудительное выселение (по определению, содержащемуся в пункте 3 выше), несли ответственность перед законом.
Particularly, it concerns the natural persons carrying out economic activity, for whom the basic identity number is the PESEL number from General Electronic System of Population Registration. В частности, это касается юридических лиц, осуществляющих экономическую деятельность, для которых базовым идентификационным номером является номер PESEL Общей электронной системы регистрации населения.
In an organization as large as UNHCR, operating in over 180 countries worldwide, carrying out a comprehensive inventory with a single cut-off date represents a huge challenge. В рамках такой крупной организации, каковой является УВКБ, осуществляющей свои операции в более чем 180 странах мира, осуществление всесторонней инвентаризации и представление данных к одной и той же дате является очень трудной задачей.
cases where the personal company has been registered in the KEP database while its partners have been registered as natural persons carrying out economic activity in the REGON register. случаи, когда в базе данных KEP была зарегистрирована личная компания, в то время как ее партнеры зарегистрировались в качестве физических лиц, осуществляющих экономическую деятельность, в регистре REGON.
To pay special attention to extrajudicial, summary or arbitrary executions where the victims are individuals who are carrying out peaceful activities in defence of human rights and fundamental freedoms; уделять особое внимание случаям внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней, жертвами которых являются лица, осуществляющие мирную деятельность в защиту прав человека и основных свобод;
When a joint control is carried out, the border, customs and other officials conducting the controls at crossing points shall cross the border using documents stipulated by the Contracting Parties [for their nationals]. При проведении совместного контроля должностные лица пограничных, таможенных и других органов, осуществляющие контрольные функции в пунктах пропуска, пересекают государственную границу по документам, которые определяются Договаривающимися сторонами [для своих граждан].
in respect of activities which may cause serious long-term or irreversible harm, establishing an appropriate burden of proof on the person or persons carrying out (or intending to carry out) the activity. в отношении деятельности, которая может причинить серьезный долговременный или имеющий необратимый характер вред, возложение соответствующего бремени доказывания на лицо или лиц, осуществляющих (или собирающихся осуществить) такую деятельность.
Up to now, the Ministry of Interior has had no information concerning persons or companies carrying out foreign trade activities with Liberia in violation of paragraphs 5 and 6 of resolution 1343 (2001); В настоящий момент у министерства внутренних дел нет какой-либо информации относительно лиц или компаний, осуществляющих деятельность в области внешней торговли с Либерией в нарушение пунктов 5 и 6 резолюции 1343 (2001);
This measure is exclusively applicable to private enterprises and, in the public sector, to establishments carrying out an industrial or commercial activity (in particular, to autonomous public undertakings) or providing health, disease-prevention or hygiene-related services. Эта мера применима исключительно к предприятиям частного сектора, а в случае государственного сектора- к предприятиям, осуществляющим промышленную или торговую деятельность (в частности, к автономным государственным предприятиям) и учреждениям, оказывающим услуги в области охраны здоровья, профилактических мероприятий и гигиены.
To present annually a list of all persons currently mandated to carry out the thematic and country procedures, including their country of origin, in an annex to the annotations to the provisional agenda of each session of the Commission; ежегодно представлять список всех лиц, осуществляющих в настоящее время деятельность в рамках тематических и страновых процедур, с указанием страны их происхождения, в приложениях к аннотированной предварительной повестке дня каждой сессии Комиссии;
“This action appears calculated to make an already dire humanitarian situation worse, one in which the most vulnerable — the sick, the elderly, women and children — will bear the brunt, not the men of violence who carry out attacks against Israel. «Эти действия, как представляется, рассчитаны на то, чтобы еще больше усугубить и без того весьма сложную гуманитарную ситуацию, от которой страдают, прежде всего, самые уязвимые слои населения — больные и пожилые люди, женщины и дети — а не агрессивные элементы, осуществляющие нападения на Израиль.
To present annually a list of all persons currently mandated to carry out the thematic and country procedures, including their country of origin, in an annex to the annotations to the provisional agenda of each session of the Commission on Human Rights; ежегодно представлять список всех лиц, осуществляющих в настоящее время деятельность в рамках тематических и страновых процедур, с указанием страны их происхождения, в приложениях к аннотированной предварительной повестке дня каждой сессии Комиссии по правам человека;
This indicates that the conduct referred to comprises only the actions and omissions of organs purportedly or apparently carrying out their official functions, and not the private actions or omissions of individuals who happen to be organs or agents of the State. Из них следует, что означенное поведение охватывает только действия и бездействие органов, осуществляющих свои официальные функции или делающих вид, что они осуществляют такие функции, а не частные действия или бездействие физических лиц, являющихся органами или агентами государства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!