Примеры употребления "capacities" в английском с переводом "дееспособность"

<>
In line with the child's evolving capacities, consent of the child should be sought and consent may be sought from parents or guardians if necessary, but in all cases consent must be based on full disclosure of the risks and benefits of research to the child. С учетом постепенного изменения дееспособности ребенка согласие на участие следует запрашивать у самого ребенка или- при необходимости- у его родителей или опекунов, но во всех случаях в основе согласия должна лежать полная информация о рисках и пользе исследования для ребенка.
Instead of a person lacking capacity to act, its legal representative or guardian shall declare its will. Вместо лица, не обладающего дееспособностью, его волю выражает его законный представитель или опекун.
Deprived of legal capacity, he was prohibited from acting independently, or at all, in most areas of life. Лишение его дееспособности означало, что ему было запрещено действовать самостоятельно, или действовать вообще, в большинстве сфер жизни.
The purpose of the European Council Chair is to ensure the coherence and decision-making capacity of the European Council. Основной задачей председателя Европейского Совета является обеспечение согласованности работы Совета и его дееспособности в области принятия решений.
Women have the same contractual capacity as men to enter into contracts and to buy, own and sell land and property. Женщины обладают одинаковой с мужчинами договорной право- и дееспособностью, что позволяет им заключать договоры, покупать, управлять и продавать землю и имущество.
According to the court, depriving someone of legal capacity constitutes a "very serious" interference of a person's right to private life. Согласно суду, лишение кого-либо дееспособности является "очень серьезным" вмешательством в право человека на личную жизнь.
The flexibility and responsiveness of our strategic forces would enable us to respond directly against its centres of power and its capacity to act. Гибкость и реактивность наших стратегических сил позволяли бы нам производить свой ответ непосредственно по ее центрам власти, по ее дееспособности.
As guaranteed by article 12 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, disability, including age-related, cannot itself justify limitation of legal capacity. Согласно положениям статьи 12 Конвенции о правах инвалидов, инвалидность, в том числе связанная с возрастом, не может сама по себе служить основанием для ограничения дееспособности.
Upon termination or annulment of marriage due to reasons which are not associated with the marriage, a minor does not lose active legal capacity acquired by marriage. При расторжении или аннулировании брака ввиду обстоятельств, не связанных с браком, несовершеннолетний не утрачивает право- и дееспособности, приобретенной в результате брака.
A natural person acquires capacity to act when it becomes of age and a legal person on the date of its establishment, unless otherwise provided by law. Физическое лицо приобретает дееспособность по достижении определенного возраста, а юридическое лицо- в день его создания, если только законом не предусмотрено иное.
This is the first case in which the ECHR has dealt seriously with the deprivation of legal capacity - which often facilitates abuses instead of protecting people from them. Это первый случай, когда Европейский Суд по правам человека принял серьезные меры в отношении лишения дееспособности - которое часто облегчает жестокое обращение вместо того, чтобы защитить от него людей.
Legislative reforms have brought about changes in family and succession law directed towards equality between spouses and full legal capacity of married women, and towards greater gender equality in inheritance rights. Внесенные в законы о семейном и наследственном праве поправки предусматривают равноправие супругов и полную юридическую дееспособность замужних женщин, а также более равноправное положение мужчин и женщин в вопросах наследования.
Only in a life-threatening emergency in which there is no disagreement regarding absence of legal capacity may a health-care provider proceed without informed consent to perform a life-saving procedure. Только в случае угрозы жизни и когда отсутствие дееспособности не вызывает сомнений, медицинский работник может приступить к оказанию скорой помощи, не получив осознанного согласия.
Ms. Hayashi welcomed the introduction of the concept of capacity in relation to absence of consent in the Sexual Offences Act and asked whether that reform had contributed to combating the impunity of rapists. Г-жа Хайаши приветствует введение понятия дееспособности в отношении отсутствия согласия в Законе о преступлениях на сексуальной почве и спрашивает, способствовала ли такая реформа борьбе с безнаказанностью насильников.
According to the Artificial Insemination and Embryo Protection Act only adult women of up to 50 years of age who have active legal capacity are, at their own request, permitted to undergo artificial insemination. Согласно Закону об искусственном оплодотворении и защите эмбриона, искусственное оплодотворение разрешается только взрослым женщинам в возрасте до 50 лет, обладающим дееспособностью, и производится по их личной просьбе.
The only restriction to the acquisition and exercising of this right is for persons who are deprived of their legal capacity, which is justified by the fact that these persons cannot freely express their will. Единственное ограничение для приобретения и осуществления этого права касается лиц, которые лишены право- и дееспособности на том основании, что эти лица не могут свободно выражать свою волю.
This provision naturally does not speak of full access for all citizens to elections- qualifications as to residence, age and capacity continue to apply all over the world- but it does reinforce the guarantee against discrimination on grounds of nationality, race, etc. Конечно же, такое положение не говорит о полном доступе всех граждан к выборам, остается распространенный во всем мире ценз оседлости, возрастной ценз и ценз наличия дееспособности, однако это закрепляет гарантию от дискриминации по национальному, расовому и иным признакам.
As to bank loans, mortgage loans and other types of financial credit, issues that are related to legal personality and capacity, it is worth noting that, as previously mentioned, the legislation of the MSAR does not allow any kind of distinction based on gender. В отношении банковских кредитов, ссуд под недвижимость и других форм финансового кредита, вопросов, связанных с правосубъектностью и право- и дееспособностью, необходимо отметить, что, как упоминалось выше, в законодательстве САРМ не допускается проведение какого-либо различия по признаку пола.
The parental rights and responsibilities set out in chapter XII on “Rights and duties of parents” end when the child in question reaches the age of majority or, before reaching that age, marries or acquires full legal capacity in the cases permitteded by law. Права и обязанности родителей, предусмотренные в главе XII, озаглавленной " Права и обязанности родителей ", прекращаются по достижении детьми совершеннолетия, при вступлении несовершеннолетних детей в брак, а также в установленных законодательством случаях приобретения детьми полной дееспособности до достижения ими совершеннолетия.
Although a person acquires a new legal status upon marriage, it does not result in the restriction of a person's active and passive capacity and it does not mean that a spouse becomes dependent on the other spouse or subordinate to him or her. Хотя лицо, вступающее в брак, приобретает новый правовой статус, это не влечет за собой ограничения дееспособности и правоспособности данного лица и не означает, что один супруг становится зависимым от другого супруга или находится у него в подчинении.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!