Примеры употребления "business men" в английском

<>
Mr Feng says that business men like him want a free floating currency, however Beijing can’t be seen to be giving in. Г-н Фенг говорит, что бизнесмен такого уровня как он, предпочитает свободное колебание курса валюты, однако Пекин, по-видимому, не уступит.
He's been a soldier, a teacher, a politician, a vice-mayor and a business man. Он был солдатом, учителем, политиком, вице-мэром и бизнесменом.
Which would seem to suggest that apartheid was entirely the business of men. Что можно понимать как то, что апартеид был целиком и полностью делом рук мужчин.
Women start up their own business later than men and account for only 10 per cent of the growth-entrepreneurs. Женщины открывают собственное дело позднее, чем мужчины, и составляют лишь 10 процентов от общего числа предпринимателей, дело которых развивается.
We work for open and competitive labour and capital markets, just legal and regulatory frameworks and socially responsible government and business that treat men and women equally. Мы ратуем за открытые и конкурентные рынки труда и капитала, за справедливые правовые и управленческие механизмы и за социально ответственную систему правления и бизнес, которые одинаково относятся к мужчинам и женщинам.
The 2006 Census showed that there were 133 women running their own full-time or part-time business (the figure for men was 181). Согласно данным переписи 2006 года, 133 женщины руководили собственными предприятиями на основе как полной, так и частичной занятости (для мужчин этот показатель составлял 181).
The 2001 Census showed that there were 112 women running their own full-time or part-time business (the figure for men was 176). Согласно данным переписи 2001 года, 112 женщин руководили собственными предприятиями, которыми они управляли либо полный, либо неполный рабочий день (для мужчин этот показатель составлял 176).
Jimmy, our country is the business interests of evil men. Джимми, наша страна - сплошной коммерческий интерес толстосумов.
Women tended to start up their own business between the ages of 30 and 50, while men tended to become entrepreneurs at a younger age. Женщины стремятся открыть свое собственное дело в возрасте от 30 до 50 лет, а мужчины стремятся стать предпринимателями в более молодом возрасте.
Surveys – including those conducted by my own organization – consistently show that business leaders understand the need for equal treatment of men and women in the workforce. Опросы – в том числе те, которые проводятся моей собственной организацией – последовательно показывают, что бизнес-лидеры понимают необходимость равного обращения к мужчинам и женщинам в составе рабочей силы.
In 2006, the National Assembly adopted the amendments of the Labor Law that increases the retirement age for women in the field of production, business and services from 55 to 60 years, which is equal to that of men. В 2006 году Национальное собрание приняло поправки к Закону о труде, повышающие возраст выхода на пенсию для женщин, работающих в производственной сфере, в предпринимательском секторе и сфере услуг, с 55 до 60 лет, уравняв его с возрастом выхода на пенсию мужчин.
Women working in the agricultural sector tended to receive lower subsidies than their male counterparts and, in the business sector, women entrepreneurs benefited from less capital investment than men. Женщины, работающие в сельскохозяйственном секторе, предпочитают получать меньшие субсидии по сравнению с мужчинами, и в деловом секторе женщины-предприниматели получают прибыль от меньших капиталовложений, чем мужчины.
In order to make it easier for women to enter the labour market and to encourage them in their business activities, the three-year long Third Programme on Equal Opportunities for Men and Women (1997-2000), agreed upon by the Women's Institute and INEM, was adopted as the main response to unemployment and the scarcity of paid employment. С целью вовлечения женщин в трудовую деятельность и поощрения их к предпринимательству, в качестве основной альтернативы безработице и недостаточному предложению работы по найму, между Институтом по проблемам женщин и НИПЗ было подписано соглашение об осуществлении III-го Плана действий по обеспечению равенства возможностей для мужчин и женщин на 1997-2000 годы.
Beatrice Gakuba of Rwanda, who opened up a flower business and is now exporting to the Dutch auction in Amsterdam each morning and is employing 200 other women and men to work with her. Беатрис Гакуба из Руанды, которая открыла цветочный бизнес и сейчас экспортирует на голландский аукцион в Амстердаме каждое утро, с ней работают 200 других женщин и мужчин.
Other distinguishing factors are the branches of economic activity and the type of business (ownership sector), employee qualification requirements (education, pay scale), and age, in relation to the working career of men and women. Другими важными факторами являются отрасли экономической деятельности и тип предпринимательства (сектор собственности), требования, предъявляемые к квалификации работников (образование, шкала заработной платы), и возраст применительно к рабочей карьере мужчин и женщин.
Aware that, while women represent an important and growing proportion of business owners, their contribution to economic and social development is constrained by, inter alia, the lack of equal access of women and men to and control over credit, technology, support services, land and information, сознавая, что, хотя женщины представляют собой важную и растущую часть владельцев предприятий, их вклад в социально-экономическое развитие ограничивается, в частности, отсутствием равного доступа мужчин и женщин к кредитам, технологии, вспомогательным услугам, земле и информации, а также контроля над ними,
The General Assembly was aware that while women represented an important and growing proportion of business owners, their contribution to economic and social development was constrained by, inter alia, the lack of equal access of women and men to, and control over, land, credit, technology, support services, education, training and information. Генеральная Ассамблея осознает, что, хотя женщины представляют собой важную и растущую часть предпринимателей, их вклад в социально-экономическое развитие ограничивается, в частности, отсутствием равного доступа мужчин и женщин к земле, кредитам, технологии, вспомогательным услугам, образованию, профессиональной подготовке и информации, а также контроля над ними.
Recalling that Chapter 7 of the 1999 Labour Code provided certain job protections, including restrictions on overtime work, business travel and childcare leave to working mothers as well as single fathers, the Committee noted with interest that section 106 concerning childcare leave had been amended in 2003 and that this provision now provides for men and women to take childcare leave on an equal basis. Напоминая, что глава 7 Трудового кодекса 1999 года предусматривает некоторые меры защиты труда, включая ограничения на сверхурочные работы и командировки, а также отпуск по уходу за ребенком для работающих матерей и отцов-одиночек, Комитет с интересом отметил, что в 2003 году в статью 106 об отпуске по уходу за ребенком были внесены поправки и что теперь это положение предусматривает равное право женщин и мужчин на отпуск по уходу за ребенком.
Data from 34 countries, including 26 post-socialist economies of Eastern Europe and Central Asia, in the Business Environment and Enterprise Performance Survey (2005) showed evidence that firms managed by women had a 5 per cent lower probability of receiving a loan and were likely to pay, on average, interest rates half a percentage point higher than firms managed by men (Muravyev and others, 2009). Данные по 34 странам, включая 26 постсоциалистических экономик Восточной Европы и Центральной Азии, из Обследования деловой среды и показателей деятельности предприятий (2005 год) свидетельствуют о том, что находящиеся под управлением женщин фирмы имеют на 5 процентов более низкую вероятность получения ссуды и платят они в среднем на полпроцента более высокие процентные ставки, нежели фирмы под управлением мужчин (Muravyev and others, 2009).
In fact, it was teeming with smart, ambitious men whose business instincts were in many cases as sharp as those of the CEOs who had wined and dined me six months earlier when I was a rising star in the Missouri Senate. На самом деле, тюрьма просто битком набита умными, амбициозными людьми, деловое чутьё которых во многих случаях было таким же острым, как и у директоров, которые холили и лелеяли меня полугодом ранее, когда я был восходящей звездой в Сенате Миссури.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!