Примеры употребления "building structures" в английском

<>
The Board recalls the report of the Secretary-General dated 28 June 2000, in which he stated that a 1998-1999 review had found that the building structures were no longer efficient, exposing delegates, staff members and visitors to a lower chance of survival in case of fire, and that the buildings consumed more energy and presented greater obstacles to accessibility and productivity than did comparable modern buildings. Комиссия напоминает о докладе Генерального секретаря от 28 июня 2000 года, в котором он заявил, что по результатам проведенной в 1998-1999 годах проверки было установлено, что в результате неудовлетворительного состояния строительных конструкций делегаты, сотрудники и посетители имеют меньше шансов выжить в случае возникновения пожара, здания потребляют больше энергии и создают более серьезные трудности в плане доступа и производительного труда, чем аналогичные современные здания.
The EU's members have structures to provide this, and with their support and input we are building structures at a Europe-wide level, to bring this information to EU policymakers. Страны-члены ЕС имеют соответствующие структуры, и при их поддержке и сотрудничестве мы создаем такие структуры на общеевропейском уровне, чтобы донести эту информацию до тех, кто несет ответственность за формирование политики ЕС.
In 1995, when I was serving in the Pentagon, China began building structures on Mischief Reef, which is claimed by the Philippines and lies much closer to its shores than to China’s. В 1995 году, когда я служил в Пентагоне, Китай начал обустраивать риф Мисчиф, на который претендуют Филиппины и который расположен намного ближе к берегу этой страны, чем китайскому.
The organs of national self-government of Tokelau were progressively being given functions and powers previously exercised by the New Zealand Government and there was a growing readiness of Tokelau's traditional leaders to join in building new structures to meet the Territory's governance needs. Органы национального самоуправления Токелау постепенно наделяются функциями и полномочиями, ранее осуществлявшимися правительством Новой Зеландии, и традиционные руководители Токелау проявляют все большую готовность к участию в формировании новых структур, позволяющих удовлетворить потребности Токелау в сфере управления.
Security reform, ultimately, must take place within a wider framework of support to national authorities in building state structures, institutions and processes that work within the rule of law. Реформа в сфере безопасности в конечном счете должна проводиться в более широких рамках поддержки национальных властей в деле укрепления государственных структур, учреждений и процедур, функционирующих с соблюдением законности.
Since 1967, Israel has undertaken numerous activities that have had a negative impact on religious and historic sites in the Occupied Palestinian Territory, ranging from demolitions and excavations to road construction and the building of new structures. С 1967 года Израиль провел многочисленные мероприятия, которые оказывали негативное воздействие на религиозные и исторические объекты на оккупированных палестинских территориях,- от сноса и раскопок до строительства дорог и новых зданий.
Whether China intends to stay put by building permanent structures for its troops on the plateau’s icy heights, or plans to withdraw after having extracted humiliating military concessions from India, remains an open – and in some ways a moot – question. Вопрос о том, намерен ли Китай закрепиться на месте путем строительства постоянных сооружений для своих войск на ледяном перевале плато или же он планирует отвести войска, после того как добьется унизительных уступок в военной области со стороны Индии – остается открытым и, в некоторой степени, спорным.
On the other, the results of these developments- new building sites and structures- become subjects of the real estate market, which means that the legal trade in these units falls under the regime of private law and its mechanisms for protecting the title to real property. С другой стороны, новые строительные площадки и сооружения, возникающие в результате этих изменений, становятся элементами рынка недвижимого имущества; это означает, что ведущаяся на правовой основе торговля этими объектами охватывается режимом частного права и его механизмами защиты прав на недвижимость.
Building democratic structures requires time, discipline, pain, and patience. Создание демократических структур требует времени, дисциплины, страданий и терпения.
Yet North America has failed to match Europe in building the political structures necessary to focus the hemisphere on the problems of immigration, cross border security, labor rights, and environmental degradation; И все же Северной Америке не удалось сравняться с Европой в построении политических структур, необходимых для того, чтобы сосредоточить внимание полушария на проблемах иммиграции, безопасного пересечения границ, трудовых прав и деградации окружающей среды;
That report will contain recommendations for the establishment of a new United Nations assistance mission in Afghanistan, which would be an integrated mission building upon existing structures and would ensure the coordination of all United Nations activities in the country. В докладе будут содержаться рекомендации об учреждении новой миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в Афганистане, которая будет представлять собой комплексную миссию, основанную на существующих структурах, и которая будет обеспечивать координацию всей деятельности Организации Объединенных Наций в стране.
Yet North America has failed to match Europe in building the political structures necessary to focus the hemisphere on the problems of immigration, cross border security, labor rights, and environmental degradation; or in facilitating a more united approach to strong economic competition from Europe and Asia. И все же Северной Америке не удалось сравняться с Европой в построении политических структур, необходимых для того, чтобы сосредоточить внимание полушария на проблемах иммиграции, безопасного пересечения границ, трудовых прав и деградации окружающей среды; или в обеспечении более сплоченного подхода к сильному экономическому соревнованию с Европой и Азией.
Throughout the reporting period, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the World Food Programme (WFP) intensified their support in both building the necessary structures for domestic food production and in providing immediate food assistance to the most vulnerable segments of the population, including children, pregnant women and people living with HIV/AIDS and tuberculosis. На протяжении всего отчетного периода Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) и Всемирная продовольственная программа (ВПП) оказывали активную поддержку как усилиям по созданию необходимой структуры для производства продуктов питания на местах, так и усилиям по оказанию неотложной продовольственной помощи наиболее уязвимым группам населения, в том числе детям, беременным женщинам и людям, живущим с ВИЧ/СПИДом и туберкулезом.
This primarily involves developing a body of laws, regulations and similar arrangements and building institutional structures of various kinds. В первую очередь это связано с разработкой комплекса законов, положений и аналогичных механизмов и с созданием различных институциональных структур.
In the TQM concept, examples of horizontal management are cross-functional teamwork, statistical management of processes, building of organizational structures from consumer/supplier chains, quality function deployment and so on; examples of top-to-bottom management include the development of human resources and a corporate culture based on TQM; examples of bottom-to-top management include the renowned quality circles (clubs) and so on. В концепции TQM примерами горизонтального управления являются кросс функциональная командная работа, статистическое управление процессами, построение организационных структур из цепочек потребитель — поставщик, структурирование функции качества и т. п.; примерами встречного (сверху вниз) управления является развитие человеческих ресурсов и корпоративной культуры на основе TQM, примерами встречного (снизу вверх) вертикального управления являются знаменитые кружки (клубы) качества и т.д.
Examples include building new coastal defence structures with an extra allowance for sea level rise and increases in wind speeds and wave heights (dykes, seawalls and replacement of revetments), coastal afforestation, beach nourishment and enforcement of beach dune belts. К числу примеров в данной области относятся строительство новых береговых защитных сооружений, рассчитанных с учетом дополнительных нагрузок, обусловленных повышением уровня моря и увеличением скорости ветра и высоты волн (сооружение дамб, волноотбойных стенок и замена защитной облицовки), облесение прибрежных зон, наращивание отлогих морских берегов и укрепление поясов прибрежных дюн.
On the subregional front, it is imperative for the Mano River Union countries (Guinea, Liberia and Sierra Leone) to resume dialogue aimed at building subregional security structures and revitalizing the Mano River Union secretariat. На субрегиональном уровне исключительно важно, чтобы государства Союза стран бассейна реки Мано (Гвинея, Либерия и Сьерра-Леоне) возобновили диалог, направленный на создание субрегиональных структур безопасности и оживление деятельности секретариата Союза.
But the scientists are still trying to figure out what kind of spider is building these intricate silk structures – a very hard task when you've only got photos and video of three, two-day-old spiderlings to go on. Однако специалисты все еще пытаются понять, какие именно пауки создают столь замысловатые шелковые конструкции, и вообще это очень сложная задача, если вы располагаете только фотографиями и видеозаписью с изображением молодых паучков, которым всего два дня от роду.
Pursuing successful investigations, supporting local police, prosecutors and judges investigating and trying these cases, and building courageous and impregnable structures of visible integrity to respond effectively to these most difficult areas of justice presents an ongoing challenge to UNMIK and the Provisional Institutions of Self-Government. Успешное продолжение расследований, оказание поддержки местной полиции, прокуратуре и судьям, расследующим и рассматривающим такие дела, и формирование штата смелых, неподкупных и честных сотрудников, которые могли бы эффективно работать на этих наиболее сложных участках борьбы с преступностью, представляют собой долгосрочные задачи МООНК и временных институтов самоуправления.
Since 1996, substantial levels of EU assistance under the PHARE and OBNOVA programmes have been provided to Bosnia and Herzegovina to support the efforts of building the country's social and political structures as well as a functioning economy. С 1996 года значительный объем помощи Европейского союза в рамках программ ППЭПВ и ОБНОВА будет предоставлен Боснии и Герцеговине в поддержку усилий по созданию социальных и политических структур страны и обеспечению функционирования экономики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!