Примеры употребления "brought" в английском с переводом "нести"

<>
'Love brought life into the world and women to their knees. Любовь несет жизнь в этот мир и ставит женщин на колени.
Those responsible for the peacekeepers'deaths must be tracked down and brought to justice. Те, кто несет ответственность за гибель миротворцев, должны быть найдены и привлечены к ответственности.
And Russia bears no responsibility for the consequences of colonial rule marked by the changes in social structures that brought about the tensions which still persist. И, кстати говоря, не несет ответственности за последствия колониального правления, в ходе которого изменялась социальная фактура общества, что нередко вело к появлению линий напряженности, дающих о себе знать и поныне.
To put an end to impunity and to ensure that those responsible for human rights violations and grave breaches of international humanitarian law are brought to justice in accordance with due process; положить конец безнаказанности и обеспечить, чтобы те, кто несет ответственность за нарушение прав человека и грубые нарушения международного гуманитарного права, были привлечены к суду в соответствии с надлежащей правовой процедурой;
Wherever they have appeared, they have brought with them death and desolation, undermined efforts at economic and social development and compromised attempts at conflict resolution that have been the result of implementing acidulously negotiated agreements. Где бы оно ни появлялось, оно несло смерть и разрушение, подрывало усилия по экономическому и социальному развитию и попытки разрешения конфликтов, которые были результатом осуществления неохотно заключенных соглашений.
The terrorists responsible for the bombing of the Paradise Hotel in 2002 in Mombasa, Kenya, and the attempted attack on flight 582 from Mombasa to Tel Aviv brought missiles from Yemen via Somalia to Kenya. Террористы, которые несут ответственность за взрыв в гостинице «Парадайз» в Момбасе в 2002 году и попытку нападения на самолет, следовавший рейсом 582 из Момбасы в Тель-Авив, ввезли ракеты в Кению из Йемена через Сомали.
In the Asian region, as well as in every other region of the world, along with fishing and navigation as the oldest use of the sea, trade via sea routes has brought wealth since ancient times. В Азиатский регион, как и в любой другой регион планеты, помимо рыбопромысла и мореходства, являющихся древнейшими видами использования морей, богатства с древних времен несут еще и морские торговые пути.
That new industry has brought great benefits to the country, reflected in a greater dynamism in the agriculture and livestock sector, the generation of thousands of rural jobs and the stimulation of investment, as well as research and technological development. Эта новая отрасль промышленности несет стране громадные выгоды, что проявляется в активизации динамики сельскохозяйственного и животноводческого секторов, в создании в сельской местности тысяч рабочих мест и в стимуляции инвестиций, а также в развитии научных исследований и новых технологий.
Ms. Sánchez (Cuba) said that United Nations staff had borne the brunt of the Organization's financial crisis as a result of the freeze on salaries, limited opportunities for promotion and worsening conditions of service, all brought about by arbitrary budget reductions. Г-жа Санчес (Куба) говорит, что персонал Организации Объединенных Наций нес бремя финансового кризиса в Организации в результате замораживания размера окладов, ограничения возможностей в плане повышения по службе и ухудшения условий работы, что было обусловлено произвольным сокращением бюджета.
The Commission affirmed that all persons who committed or authorized violations of human rights or international humanitarian law were individually responsible and accountable for those violations and that the international community would exert every effort to ensure that those responsible were brought to justice. Комиссия подтвердила, что все лица, которые совершают нарушения прав человека или международного гуманитарного права или санкционируют их совершение, несут личную ответственность и должны отвечать за эти нарушения, и что международное сообщество приложит все силы к тому, чтобы привлечь виновных к суду.
Though he denied the involvement of the Rwandan army in the Democratic Republic of the Congo for the exploitation of natural resources, he indicated that cases of soldiers involved in exploitation of natural resources had been brought to his attention and that consequently, the soldiers had been punished. Опровергнув утверждения об участии находящейся в Демократической Республике Конго армии Руанды в эксплуатации природных ресурсов, он, однако, отметил, что до его сведения доводятся случаи, когда солдаты участвуют в эксплуатации природных ресурсов; эти солдаты несут наказание.
Secondly, the Security Council, as the organ under the United Nations Charter with the responsibility for the maintenance of international peace and security, must be able fully to discharge its functions, with full knowledge and understanding of the conflict situations brought to its attention, for which it requires a clear supporting role from the Secretariat. Во-вторых, Совет Безопасности, будучи органом, который согласно Уставу Организации Объединенных Наций несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен иметь возможность в полном объеме выполнять свои функции, обладая исчерпывающей информацией в отношении находящейся на его рассмотрении конфликтной ситуации и хорошо разбираясь в ней, для чего ему требуется безоговорочная поддержка со стороны Секретариата.
Where a foreign national brings legal proceedings before the domestic courts of a State in order to obtain redress for a violation of the domestic law of that State not amounting to an international wrong, the State in which such proceedings are brought may incur international responsibility if there is a denial of justice to the foreign national. Если иностранный гражданин возбуждает юридическое разбирательство в национальных судах какого-либо государства с целью получить возмещение в связи с нарушением внутреннего законодательства этого государства, не являющимся международно-противоправ-ным деянием, то государство, в котором возбуждается такое разбирательство, может нести международную ответственность в случае отказа этому иностранному гражданину в правосудии.
Ms. Thomas (Cuba), speaking in exercise of the right of reply, said that Luis Posada Carriles was only charged with fraud and lying to the United States immigration authorities and was not being brought to justice for being a well-known international terrorist responsible for the bombing of a Cubana de Aviación aircraft that had killed 76 innocent civilians. Г-жа Томас (Куба), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что Луису Посаде Каррилесу лишь предъявлены обвинения в мошенничестве и обмане иммиграционных властей Соединенных Штатов, но его не предают правосудию за то, что он является хорошо известным международным террористом, несущим ответственность за взрыв самолета кубинской авиакомпании " Кубана де Авиасьон ", в результате которого погибло 76 ни в чем не повинных гражданских лиц.
An action against the HNS Fund or taken by the HNS Fund shall be brought only before a court having jurisdiction under article 38 in respect of actions against the owner who is liable for damage caused by the relevant incident or before a court in a State party which would have been competent if an owner had been liable. Любой иск к Фонду ОВВ или заявленный самим Фондом может быть предъявлен только в суде, обладающем, согласно статье 38, юрисдикцией в отношении исков к собственнику судна, который ответствен за ущерб, причиненный соответствующим инцидентом, или в суде государства-участника, который был бы компетентен рассматривать иск, если бы ответственность нес собственник судна.
We express our solidarity with the people and Government of the United States of America and join them in mourning the loss of the countless victims of these atrocities, sharing the grief of their families and loved ones, and expressing the hope that all those responsible for the massive death and destruction will be brought to justice as soon as possible. Мы выражаем нашу солидарность с народом и правительством Соединенных Штатов Америки и вместе с ними скорбим о бесчисленных жертвах этих злодеяний, разделяем горе их семей и их любимых и выражаем надежду на то, что все те, кто несет ответственность за гибель большого количества людей и массовые разрушения, будут как можно скорее привлечены к ответственности.
Subject to the subsequent provisions of this article, any action against the HNS Fund for compensation under article 14 shall be brought only before a court having jurisdiction under article 38 in respect of actions against the owner who is liable for damage caused by the relevant incident or before a court in a State Party which would have been competent if an owner had been liable. С соблюдением последующих положений настоящей статьи любой иск к Фонду ОВВ о компенсации на основании статьи 14 может быть предъявлен только в суде, обладающем согласно статье 38 юрисдикцией в отношении исков к собственнику судна, который ответственен за ущерб, причиненный соответствующим инцидентом, или в суде государства-участника, который был бы компетентен, если бы ответственность нес собственник судна.
Bring him to the boat. Несите его на ладью.
Kingston, bring out the case! Кингстон, неси сюда ящик!
Bring me the file and clippers. Неси ножницы и пилку.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!