Примеры употребления "break point property" в английском

<>
This value becomes the SRS curve point for this particular frequency break point. Это значение становится точкой кривой СУО для данного конкретного интервала частот.
Break a route north till fire point 11. Будем прорываться на север по дороге, до точки 9-11.
Without question, this was our point of ingress and egress onto the property. Без сомнения, через эту будку преступники и проникли, и скрылись с территории.
The market subsequently rallied and failed to break above the 1st weekly resistance Pivot Point standing just below the 1.2800 large round figure. Рынок впоследствии вырос, но таки и не смог пробиться выше 1-ого недельного уровня сопротивления, сразу ниже 1.2800.
Meanwhile a potential break above the $107.35/70 resistance area at some point in the near future could pave the way for $108.80 and then $110.00. При этом потенциальный прорыв выше зоны сопротивления $107.35/70 в ближайшем будущем мог бы открыть путь к уровню $108.80, а затем $110.00.
At this point, the secured creditor will be in possession of tangible property and enforcement of the security right will then be subject to the normal principles recommended for the enforcement of security rights in negotiable documents or goods covered by them. В этот момент обеспеченный кредитор вступает во владение материальным имуществом, и в дальнейшем принудительная реализация обеспечительного права будет регулироваться обычными принципами, рекомендуемыми в отношении принудительной реализации обеспечительных прав в оборотных документах или товарах, охватываемых такими документами.
A potential break could see the price of US oil hit the $105 mark at some point in the near future. После потенциального прорыва цена на нефть США может превзойти отметку в $105 в ближайшем будущем.
The project eventually ran out of funds and was shelved, but advocates of such “telepossession” point to cases of salvage companies claiming undersea wrecks as property after exploring them with robots. Проект в конечном итоге был отложен по финансовым соображениям, но сторонники такого «дистанционного владения» ссылаются на практику некоторых компаний, поднимающих остатки кораблекрушений со дна морей; после изучения объектов, лежащих на дне, своими робототехническими устройствами они тут же объявляют их своей собственностью.
The valuation of patents and Power Point presentation by Mr. Robert Pitkethly, Oxford Intellectual Property Research Centre, United Kingdom Стоимостная оценка патентов и материалы в формате " Power Point ", г-н Роберт Питкетли, Оксфордский центр исследования интеллектуальной собственности, Соединенное Королевство
The crucial point about the 2016 election is not just that a reality-TV star and property magnate who has never held elected office has emerged as the presumptive Republican candidate. Самое важное на выборах 2016 года совсем не то, что звезда телевизионного реалити-шоу и магнат рынка недвижимости, который никогда никуда не избирался, вдруг стал фактическим кандидатом от Республиканской партии.
If it manages to break the trend line then that would be another bullish development and point to further gains for the Kiwi. Если он сможет прорвать трендлинию, то это было бы очередным бычьим развитием и укажет на дальнейшее продвижение киви.
At that point, the government could rely on popular support to expropriate part or all of the new shareholders’ property through nationalization, excessive taxation, or regulation. И в этот момент правительство сможет, опираясь на народную поддержку, экспроприировать частично или полностью имущество новых акционеров путём национализации, избыточного налогообложения или регулирования.
And much of the anger that drove people to the streets, led countries to the point of collapse, and drove millions from their homes was motivated by a desire for clear rights, including those protecting property. Волна гнева, которая вывела людей на улицы, привела страны к точке коллапса, и вывела миллионы людей из своих домов, была мотивирована желанием иметь четкие права, в том числе, защищающие собственность.
You break things down into these calibrated slices that people can choose and do in parallel to keep them engaged and that you can use to point them towards individually beneficial activities. Вы разбиваете задания в эти откалиброванные кусочки, из которых люди могут выбирать и делать их параллельно, что бы оставаться вовлечёнными и что бы вы могли, используя их, подвести людей к их индивидуальной полезной деятельности.
However a decisive break above 1.5045 could see rates potentially rally all the way to 1.5200 or even the 38.2% Fibonacci retracement of the downswing from point C, at 1.5325. Однако решительный прорыв выше 1.5045 может привести цены вплоть до отметки 1.5200 или даже 38.2% коррекции Фибоначчи снижения от точки C на уровне 1.5325.
The first implication is a break to the upside, which will give us a price objective of about 1.7259, established by projecting the width of the pattern from the breakout point. Первый - прорыв вверх, который даст нам цель цены около 1.7259 - это проекция ширины модели от точки прорыва.
At that point, China will have a better chance of improving its legal institutions, increasing political accountability, strengthening protection of private property rights, and making the government genuinely – in Mao’s words – “serve the people.” Тогда, у Китая будет больше шансов на улучшение государственных институтов, повышение политической подотчетности, и усиление защиты прав частной собственности. Это превратит правительство в политическую силу, которая действительно – по словам Мао - “служит народу".
So the point is the Republicans here recognize that there's a certain need of ownership, a respect for ownership, the respect we should give the creator, the remixer, the owner, the property owner, the copyright owner of this extraordinarily powerful stuff, and not a generation of sharecroppers. Так что республиканцы признают необходимость наличия собственности, уважения к собственности, уважения к создателю произведения, тому, кто создал ремикс, его владельцу, собственнику, владельцу авторских прав этого мощного произведения, Нам не нужно поколение крепостных.
Finally, we should like to point out that the Iraqi people are now being consumed by terrorism and violence that have resulted in the killing of thousands of innocent people; the destruction of both public and private property; violations of honour, things sacred and holy places, including houses of worship; and the thwarting of the democratic process, development and reconstruction. В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что иракский народ в настоящее время подвергается актам терроризма и насилия, которые привели к убийству тысяч ни в чем не повинных людей; уничтожению и государственного, и частного имущества; посягательствам на честь, осквернению священных предметов и святых мест, включая места отправления религиозных обрядов; и созданию препятствий демократическому процессу, развитию и реконструкции.
Nonetheless, granting individual land rights entails a number of advantages, both economic and practical, from a mainstream point of view: the transfer already has a well-established legal basis; the individual title facilitates credit, as land can be used as collateral; and the practice encourages individual responsibility over the property. Тем не менее с точки зрения общества, являющегося большинством, предоставление прав на землю отдельным лицам дает ряд преимуществ, как экономических, так и практических: такая передача земли происходит на прочной юридической основе; индивидуальное владение землей облегчает получение кредита, поскольку землю можно использовать как обеспечение; и такая практика поощряет индивидуальную ответственность за собственность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!