Примеры употребления "breach of law" в английском

<>
Such deliberate attacks on medical personnel, ambulances and infrastructure constituted a grave breach by the occupying Power of international humanitarian law. Такие преднамеренные нападения на медицинский персонал, машины скорой помощи и инфраструктуру представляют собой серьезное нарушение оккупирующей державой международного гуманитарного права.
Hearts and minds matter in counterterrorism, and they become harder to win whenever the US and its supporters embark upon military action clearly in breach of international law. Сердца и умы имеют значения в борьбе с терроризмом и их становятся все сложнее выиграть, когда США и их сторонники приступают к военным действиям явно в нарушении международного права.
To put an end to impunity and to ensure that those responsible for human rights violations and grave breaches of international humanitarian law are brought to justice; положить конец безнаказанности и обеспечить, чтобы все те, кто виновен в нарушении прав человека и грубых нарушениях международного гуманитарного права, были привлечены к ответственности;
They stressed that such unlawful actions by the occupying Power constitute grave breaches of international law for which the perpetrators must be held accountable and brought to justice. Они подчеркнули, что такие незаконные действия оккупирующей державы представляют собой серьезные нарушения международного права, за которые нарушители должны понести ответственность и предстать перед судом.
To put an end to impunity and to fulfil its responsibility to ensure that those responsible for human rights violations and grave breaches of international humanitarian law are brought to justice; положить конец безнаказанности и выполнить свои обязанности по обеспечению того, чтобы виновные в нарушениях прав человека и грубых нарушениях международного гуманитарного права были преданы суду;
It stressed that such unlawful actions by the occupying Power constitute grave breaches of international law, i.e. war crimes, for which the perpetrators must be held accountable and brought to justice. Они подчеркнули, что такие противоправные действия оккупирующей державы являются грубым нарушением международного права и представляют собой военные преступления, за которые лица, виновные в их совершении, должны понести ответственность и предстать перед судом.
To put an end to impunity and to ensure that those responsible for human rights violations and grave breaches of international humanitarian law are brought to justice in accordance with due process; положить конец безнаказанности и обеспечить, чтобы те, кто несет ответственность за нарушение прав человека и грубые нарушения международного гуманитарного права, были привлечены к суду в соответствии с надлежащей правовой процедурой;
“(f) To put an end to impunity and to ensure that those responsible for human rights violations and grave breaches of international humanitarian law are brought to justice in accordance with due process; положить конец безнаказанности и обеспечить, чтобы те, кто виновен в нарушении прав человека и грубых нарушениях международного гуманитарного права, были привлечены к ответственности в соответствии с принципами надлежащей правовой процедуры;
To put an end to impunity and ensure, as it is duty-bound to do, that those responsible for human rights violations and grave breaches of international humanitarian law are brought to justice; положить конец безнаказанности и выполнить свою обязанность по обеспечению того, чтобы все те, кто виновен в нарушениях прав человека и грубых нарушениях международного гуманитарного права, были привлечены к ответственности;
More crises have been erupting in more places, more breaches of international humanitarian and human rights law have been occurring, and more people have been displaced by conflict than has been the case for decades. Несколько десятилетий мы не сталкивались с таким количеством кризисов в таком большем количестве мест, столькими случаями нарушения международного гуманитарного права и прав человека, таким большим числом людей, ставших беженцами в результате конфликтов.
Most leaks are likely to involve some breach of law by the original source, if not by the publisher. Большинство утечек, скорее всего, повлекут за собой некоторое нарушение закона первоисточником, если не издателем.
Article 39 of the Constitution states that Khmer citizens shall have the right to denounce, make complaints or file claims against any breach of law by State and social organs or by members of such organs committed during the course of duties. Статья 39 Конституции гласит, что кхмерские граждане имеют право осведомлять, направлять жалобы или претензии в связи с любым нарушением закона государственными или общественными органами и сотрудниками таких органов, которое было совершено ими при исполнении служебных обязанностей.
The main focus of attention, article 2, remains in the final analysis identical to that of the 1971 Constitution, stipulating that "the principles of sharia are the main source of law." Объект всеобщего внимания, статья 2 в конечном итоге осталась идентичной статье из Конституции 1971 года, гласящей, что "принципы шариата являются основным источником права".
Each Party shall be responsible for any breach of this Agreement by its directors, officers, employees, agents and representatives Стороны несут ответственность за нарушение настоящего Соглашения их директорами, служащими, агентами и представителями
The joint declaration contains general platitudes: “The Summit participants recommit themselves to strengthening democracy, rule of law, human rights, and fundamental freedoms, as well as principle and norms of international law which are at the heart of the Eastern Partnership.” Совместная декларация содержит общие банальности: «Участники саммита вновь подтверждают свою приверженность укреплению демократии, верховенства закона, прав человека и основных свобод, а также принципам и нормам международного права, которые лежат в основе Восточного партнерства».
in any event, each Party shall be responsible for any breach of this Agreement by any of its Representatives в любом случае стороны несут ответственность за нарушение настоящего Соглашения своими Представителями.
“We have to become a rule of law country,” said Hopko. «Нам нужно стать страной, где царит диктатура закона, — сказала Гопко.
He remains in breach of his bail conditions. Он по-прежнему нарушает условия освобождения под залог.
That is very, very important in this day and age where there is a huge conflict between the ordered world — that is, the world that believes in democratic values and the rule of law and sustainable parliamentary institutions — and the disordered world, which is a danger to the way of life that we have enjoyed. Это очень, очень важно в настоящее время и в нашу эпоху, когда существует очень серьезный конфликт между упорядоченным миром — то есть, миром, который верит в демократические ценности, в верховенство закона, устойчивые парламентские институты, — и неупорядоченным миром, который представляет собой опасность для того образа жизни, который мы имеем.
Sasha’s quick thinking during the airlock breach of 2052 saved many lives in the colony, and she and her partner were rewarded with a birth license. Благодаря быстрой реакции Саши во время разгерметизации шлюзовой камеры в 2052 году удалось спасти много жизней, и в награду за это она с партнером получила лицензию на роды.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!