Примеры употребления "bore" в английском

<>
But I was incautious and I bore a child. Но я была неосторожна и у меня родился ребенок.
I don't imagine high nearly financing in the city who won't bore him a grudge. Не думаю, что я единственный финансист в Сити, который имеет на него зуб.
in the old days, banks that originated bad loans bore the consequences; раньше банки, которые создавали плохие заемы, несли за них ответственность;
Who bore a bastard child. Которая родила внебрачного ребенка.
He bore his imprisonment for the sake of his cause. Он вынес все тяготы своего заключения ради дела, которому он служил.
He bore his suffering since the assassination attempt of 1981 with dignity. Он переносил свои страдания, начиная с покушения на него в 1981 г., с достоинством.
Well, sorry to bore you and rush off, but, uh, Russia is playing Brazil. Что ж, простите, что наскучил вам и исчез, но Россия играет с Бразилией.
I bore your existance, when he was alive. Я терпел твое существование, когда он был жив.
So it's the deepest geological bore hole ever drilled. Это самая глубокая геологическая скважина за всю историю.
He's an awful bore Он ужасный зануда
I personally use a bolt-action Mauser with a very large bore. Лично я пользуюсь нарезным Маузером большого калибра.
Insect-resistant GM corn, for example, shows much lower levels of mycotoxin contamination than conventionally or organically grown corn because the plants are resistant to the insect larvae that bore holes through which fungi enter plants. ГМ зерновые устойчивые к вредителям, например, показывают более низкий уровень содержания микотоксина, чем зерновые, выращиваемые обычным методом или с применением органических удобрений, потому что растения устойчивы к личинкам насекомых, которые проделывают отверстия, через которые грибки попадают в растения.
When he cleans his guns, the cleaning rod scratches the bore, leaves a signature. Когда он чистит свои пушки, чистящий шомпол царапает канал ствола, оставляет характерные признаки.
China patiently bore this pattern of intermittent brinkmanship and timid reform, largely owing to its belief that the risks posed by the Kim dynasty could be controlled as long as China did not cut off the regime’s lifeline of oil, food, and other necessities. Китай терпеливо сносил эту систему периодического балансирования на грани войны и робких реформ во многом благодаря своей уверенности в том, что риски, создаваемые династией Ким, можно контролировать, поскольку Китай может в любой момент перекрыть «дорогу жизни» в виде поставок нефти, продуктов питания и других товаров первой необходимости.
They are the mother who, because there is no drinking water or no health facility within a distance of 10 kilometres, sees the baby whom she bore with difficulty die in her arms; they are the child who is eager for knowledge but who will never go to school; they are the father who sees his only son confront the wrath of the sea and jeopardize his life in search of a supposedly better life on some shore. Для них это та мать, которая видит, как у нее на руках умирает рожденный в муках ребенок, потому что в радиусе 10 километров нет ни питьевой воды, ни больниц; это ребенок, который жаждет знаний, но никогда не пойдет в школу; это отец, который видит, как его единственный сын борется с яростью морской стихии, подвергая свою жизнь опасности в поисках якобы лучшей доли у иных берегов.
Spain's position and the arguments deployed by Spain in the United Nations bore no relationship to the truth. Позиция Испании и излагаемые ею в Организации Объединенных Наций аргументы не имеют никакого отношения к истине.
Zhu said that the government bore "unshirkable responsibility" for the imbroglio and ordered an investigation. Чжу Жунцзи заявил, что правительство несет полную ответственность за создавшуюся ситуацию, и приказал начать расследование.
She bore his children and she laid pennies on his when he lay on his deathbed. Она родила ему детей, и она закрыла ему глаза, положив медяки на веки, когда он покоился на смертном одре.
And he bore the anguish of the suffering imposed on his family. Он также вынес и боль страданий, причиненных его семье.
Even the best politician is bound to make a mistake at some point, or simply to bore the electorate. Даже самые лучшие политики в какой-то момент совершают ошибки, или же они могут просто наскучить электорату.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!