Примеры употребления "border conflict" в английском

<>
Cambodia wants to multilateralize the border conflict as much as Thailand tries to limit it to bilateral negotiations. Камбоджа настолько же сильно хочет сделать данный приграничный конфликт многосторонним, насколько Таиланд хочет ограничить его двухсторонними переговорами.
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit the attached press release issued by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea on 24 November 2005 in response to the recent Security Council resolution 1640 (2005) on the Eritrea-Ethiopia border conflict. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить прилагаемый пресс-релиз, опубликованный 24 ноября 2005 года министерством иностранных дел Государства Эритрея в ответ на недавно принятую Советом Безопасности резолюцию 1640 (2005) о пограничном конфликте между Эритреей и Эфиопией.
Furthermore, the past border conflict with neighbouring Eritrea and lingering internal localized conflicts in different parts of the country are having an overall negative effect on economic and development efforts. Кроме того, недавний пограничный конфликт с соседней Эритреей, а также затяжные внутренние локализованные конфликты в различных частях страны оказывают общее негативное влияние на усилия по укреплению экономики и достижению развития.
During the 2009/10 period, in the area of governance, the Mission will focus on such issues as border demarcation; conflict management; the conduct of popular consultations in Blue Nile State and South Kordofan State; the creation of an environment conducive to elections; the performance of civil administration; and the reform of the security and justice sector. В 2009/10 году внимание Миссии в области государственного управления будет сосредоточено на таких вопросах, как демаркация границы, предотвращение и урегулирование конфликтов, проведение консультаций с населением в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан, создание условий, благоприятствующих проведению выборов, обеспечение эффективной работы гражданских органов власти и реформирование сектора безопасности и правосудия.
Before Obama made it back to Washington, they forcefully and repeatedly announced – presumably to appease Azerbaijan – that they would not act to open the border until the Nagorno-Karabakh conflict is resolved. Прежде чем Обама вернулся обратно в Вашингтон, они яростно и неоднократно заявляли - по-видимому, чтобы успокоить Азербайджан - что они не будут предпринимать действий, направленных на открытие границы до тех пор, пока не будет разрешен Нагорно-карабахский конфликт.
Deeply disturbed by the alarmingly high numbers throughout the world of persons who have been forced or obliged to flee or leave their homes or places of habitual residence and who have not crossed an internationally recognized State border, for reasons including armed conflict, violations of human rights and natural or human-made disasters, будучи глубоко обеспокоена вызывающим тревогу большим числом лиц во всем мире, которые под давлением или в силу обстоятельств были вынуждены бежать из родных мест, оставить свои дома или места обычного проживания, не пересекая при этом международно признанных государственных границ, по таким, в частности, причинам, как вооруженный конфликт, нарушения прав человека, стихийные бедствия или техногенные катастрофы,
New displacement is also fuelled by cross-border raids by armed groups which receive arms and safe haven on both sides of the Chad-Sudan border, thereby rapidly pushing the conflict towards a regional escalation. Новым перемещениям также способствуют трансграничные рейды вооруженных групп, которые получают оружие и прибежище по обе стороны границы между Чадом и Суданом, тем самым быстрыми темпами способствуя перерастанию конфликта в региональный.
Keeping the border closed will not solve the Nagorno-Karabakh conflict. Если граница останется закрытой, то это не решит Нагорно-карабахский конфликт.
Morsi thus implicitly recommitted Egypt to upholding peace on the border and to playing a constructive role in the Palestinian-Israeli conflict. Таким образом, Мурси косвенно возвращал Египет к поддержанию мира на границе и к выполнению конструктивной роли в палестино-израильском конфликте.
Those ties have been strained since 1993, when Turkey closed its border with Armenia in solidarity with Azerbaijan in the Armenian-Azerbaijani conflict over Nagorno-Karabakh. Эти связи претерпели деформацию с 1993 года, когда Турция закрыла свою границу с Арменией в знак солидарности с Азербайджаном во время армяно-азербайджанского конфликта в Нагорном Карабахе.
For the building blocks of a renewed peace process to be sustainable, an international force must be deployed along Gaza's border with Egypt to prevent the constant smuggling of weapons and isolate the conflict. Для того, чтобы возобновленные усилия по мирному урегулированию имели шансы на успех, международные силы должны блокировать контрабанду оружия на границе сектора Газа и Египта и, таким образом, изолировать конфликт.
We believe that any attempt to resettle those who decide to stay in Indonesia near the border of East Timor can pose serious threats and could become an unnecessary source of conflict in the near future. На наш взгляд, любые попытки по расселению тех, кто решил остаться в Индонезии, вдоль границ с Восточным Тимором, в обозримом будущем могут создать серьезную угрозу и стать ненужным источником конфликта.
In response to the concerns raised by the Committee in paragraphs 16 and 17 of its concluding comments, it is worth mentioning the State's cooperation with UNICEF in the implementation, on Ecuador's northern border, of a project aimed at mitigating the effects of the displacement caused by the armed conflict in Colombia, in particular the sexual exploitation of women, girls and boys living in that part of the country. Что касается обеспокоенности Комитета, выраженной в пунктах 16 и 17 его Заключительных замечаний, важно упомянуть о сотрудничестве между Эквадором и ЮНИСЕФ в осуществлении на севере страны проекта, цель которого- смягчить последствия массовых переселений, происходящих в результате вооруженного конфликта в Колумбии, прежде всего в отношении сексуальной эксплуатации женщин и детей, живущих в провинциях этой части страны.
With an Israeli-Palestinian peace agreement, the burden of defending the border would be vastly reduced, because Israel would have a serious cross-border partner with a mutual interest in avoiding armed conflict. После заключения мира между Израилем и Палестиной бремя защиты границы радикально сократится, потому что на границе Израиля появится серьёзный партнёр, точно так же заинтересованный в предотвращении вооружённых конфликтов.
The demand for new commissariats in the country's other cities is great, particularly in heavily populated cantons such as Guayaquil (Ecuador's principal port) and Sucumbíos, a province on the northern border where violence has increased in recent years because it is a petroleum area and because of its nearness to Colombia, where population displacement as a result of armed conflict is part of the people's daily life. Существует большая заинтересованность в создании новых комиссариатов и в других городах страны, особенно в кантонах с большой численностью населения, как, например, в Гуаякиле (главном порте страны) или в Сукумбиосе- северной приграничной провинции, где в последние годы обостряется насилие, связанное с тем, что этот район нефтедобычи расположен вблизи Колумбии, в которой массовые перемещения жителей вследствие вооруженных конфликтов стали обыденным явлением.
The MRU Mano River Union Foreign Ministers, meeting in Agadir, Morocco, in April 2002, agreed on the deployment of joint border security and confidence- building units along the borders of the Mano River Basin, in a determined bid to rein in cross--border incursions, which have been the major cause of conflict in the sub-region. Министры иностранных дел Союза стран бассейна реки Мано на встрече в Агадире, Марокко, в апреле 2002 года достигли соглашения о развертывании совместных пограничных сил безопасности и групп по укреплению доверия вдоль границ бассейна реки Мано в качестве твердо заявленного намерения положить конец трансграничным рейдам, которые были основной причиной конфликтов в субрегионе.
While the leaders of Sierra Leone and Guinea should be commended for the steps they are taking in the search for peace in the subregion, the failure so far to initiate the effective border demarcation process between the two countries, as agreed during the summit, proves that further efforts, including by the international community, are required to help resolve a potential source of conflict. Хотя руководители Сьерра-Леоне и Гвинеи заслуживают высокой оценки за шаги, которые они предпринимают в поисках путей установления мира в субрегионе, демонстрируемая до сих пор неспособность приступить к эффективному процессу демаркации границ между двумя странами, о чем была достигнута договоренность на Саммите, свидетельствует о том, что для содействия устранению потенциального источника конфликта необходимо предпринять дополнительные усилия, в том числе со стороны международного сообщества.
The meeting requested the Centre to provide technical and financial assistance in regard to satellite imagery and other feasible mechanisms in order to help control and prevent criminal acts in conflict border zones. Участники конференции обратились к Центру с просьбой оказывать им техническую и финансовую помощь в обеспечении спутниковой съемки и другими возможными механизмами для содействия борьбе и предотвращению уголовных действий в зонах, где имеют место пограничные конфликты.
"The Indian military is strengthening its forces in preparation to fight a limited conflict along the disputed border, and is working to balance Chinese power projection in the Indian Ocean," James Clapper, the U.S. director of national intelligence, told a Senate committee last week. «Индийская армия укрепляет свои силы в подготовке к борьбе в ограниченном конфликте о спорной границе, и работает над тем, чтобы предоставить противовес амбициям Китая в Индийском океане», - заявил на прошлой неделе Сенату Джеймс Клаппер (James Clapper), директор Службы национальной безопасности.
The National Redemption Front, a new alliance of Darfurian rebels opposing the Agreement, claimed to lead an attack on Government positions in Northern Kordofan on 3 July 2006, widening the conflict beyond Darfur's eastern border. Фронт национального спасения, являющийся новым альянсом дарфурских повстанцев, выступающим против Соглашения, утверждал о том, что 3 июля 2006 года он совершил нападение на позиции правительства в Северном Кордофане, расширив тем самым конфликт за пределы восточной границы Дарфура.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!