Примеры употребления "belief" в английском с переводом "верования"

<>
Wade Davis: The worldwide web of belief and ritual Yэйд Дэвис о всемирной паутине верований и ритуалов
In most Eastern belief systems, the human soul can reincarnate in many shapes and forms. В большинстве восточных верований человеческая душа может воплощаться в самые разные формы.
Anthropologist Wade Davis muses on the worldwide web of belief and ritual that makes us human. Aнтpoпoлoг Уэйд Дэвис поэтично и страстно повествует о всемирной паутине верований и ритуалов, объединяющей нас и делающей нас людьми.
Even if you have no religious belief, there are times when you wonder that there's something else. Даже если у вас нет никаких религиозных верований, иногда вы задумываетесь, не существует ли ещё чего-то другого.
The Zohar is a collection of spiritual commentaries and interpretations of the Torah, and is central to the mystical Kabbalah belief written in the 13th century. Zohar - коллекция духовных комментариев и интерпретации Торы, и является центральным к мистическим верованиям Кабалы записанными в 13-ом столетии.
The TBC stated that the Constitution of Tuvalu contains a Bill of Rights, which guarantees protection of freedom of belief, freedom of expression and freedom of association. БЦТ указала, что в Конституции Тувалу содержится Билль о правах, который гарантирует свободу верований, свободу выражения мнений и свободу ассоциации.
So to prove the foolishness of this belief he locked himself in a room with the woman and encouraged her to escape through the keyhole by beating her with a stick. Чтобы доказать глупость этого верования, священник закрыл себя в комнате с этой женщиной и ударами палкой вынуждал ее покинуть комнату через замочную скважину.
The Kurdish political vision is not founded on any particular racial, ethnic, regional or religious belief but rather on an idea, or a set of ideas, that should resonate with people everywhere. Курдская политическая концепция зиждется не на каких-то конкретных расовых, этнических, региональных или религиозных убеждениях и верованиях, а на идее или на ряде идей, которые должны найти отклик у людей во всем мире.
I think that the sciences of human nature - behavioral genetics, evolutionary psychology, neuroscience, cognitive science - are going to, increasingly in the years to come, upset various dogmas, careers and deeply-held political belief systems. Я думаю, что науки, изучающие человеческую природу: генетика поведения, эволюционная психология, нейробиология, когнитивистика, - будут, и чем дальше, тем больше, крушить различные догмы, карьеры и глубинные системы политических верований.
Pagodas, churches, mosques, monasteries, communal houses, temples, shrines, offices of religious organizations, training centres of religious organizations, other lawful establishments related to belief and religion, religious scriptures and worship articles shall be protected by law. Пагоды, церкви, мечети, монастыри, общинные дома, храмы, святыни, учреждения религиозных организаций, учебные центры религиозных организаций, другие законные учреждения, связанные с верованиями и религией, религиозные тексты и предметы отправления обрядов защищаются законом. …».
The initial campaign targeted discrimination on all the grounds listed in article 13 of the European Community Treaty (sex, racial or ethnic origin, religion or belief, disability, age or sexual orientation), as well as other areas, such as employment. Первоначально кампания была направлена на борьбу со всеми формами дискриминации, перечисленными в статье 13 Договора о Европейском сообществе (по признаку половой, расовой или этнической принадлежности, религии или верований, инвалидности, возраста или сексуальной ориентации), а также со всеми другими ее проявлениями, например, в сфере занятости.
The Constitution of the Republic of Cuba and the Electoral Act establish that every Cuban citizen over the age of 16, irrespective of sex, race or religious belief, are entitled to vote and to be elected in public elections. В Конституции Республики Куба и в Законе о выборах установлено, что каждый кубинский гражданин, достигший 16 лет, независимо от пола, расы и религиозных верований, имеет право избирать и быть избранным в органы власти.
Furthermore, article 5 of the Labour Code No. 5 of 1995 states that work is a natural right accorded to every citizen pursuant to the same conditions, guarantees and equal rights and without discrimination on grounds of sex, race, colour, belief or language. Кроме того, статья 5 Трудового кодекса № 5 от 1995 года предусматривает, что работа является естественным правом, которое предоставляется каждому гражданину на одинаковых условиях, с обеспечением одинаковых гарантий, равных прав и без дискриминации по признаку пола, расы, цвета кожи, верований или языка.
Indigenous peoples have been subjected to monolithic mainstream education systems that have eroded traditional ways of life and languages, imposed foreign ideologies and belief systems and institutionalized discriminatory attitudes against indigenous peoples, leading to further marginalization and the exacerbation of conflicts, including armed conflicts. Коренные народы подвергаются воздействию монолитных систем общего образования, которое приводит к эрозии традиционного образа жизни и языков, навязыванию чуждой идеологии и систем верования, а также институционализации дискриминационного поведения по отношению к коренным народам, что в свою очередь приводит к их дальнейшей маргинализации и обострениям конфликтов, в том числе и вооруженных конфликтов.
Article 8 of the Law on the Organization of People's Courts (6 October 1992) provides that “The Courts proceed on the principle of every citizen's equality before the law without any distinction as to ethnic origin, sex, conviction and belief, religion or social status”. В соответствии со статьей 8 Закона об организации народных судов (6 октября 1992 года) " суды руководствуются принципом равенства всех граждан перед законом без каких-либо различий по признаку этнического происхождения, пола, убеждений и верований, религии или социального статуса ".
Today, we must lay the foundations for a value-oriented framework that calls for mutual respect — respect for other peoples'religious, cultural, historical and civilizational experiences, backgrounds and heritages, as well as respect for the rights of others to be different and unique in faith and belief. Сегодня мы должны заложить основы для создания ориентированного на ценности механизма, призывающего к взаимному уважению — уважению религиозного, культурного, исторического опыта, традиций и наследия других народов, а также уважению прав других на отличие и уникальность в плане верований и взглядов.
In February, Tunisia adopted the Arab world’s most progressive constitution, which establishes equality between men and women, provides for peaceful alternation of government, and recognizes the right of citizens to be without religious belief – an unprecedented move in the region, supported by both Islamist and secular forces. В феврале Тунис принял наиболее прогрессивную конституцию в арабском мире, которая устанавливает равенство между мужчинами и женщинами, предусматривает мирную смену власти и признает право граждан не разделять каких-либо религиозных верований – беспрецедентный шаг для региона, который поддерживается одновременно исламистскими и светскими силами.
Thus, article 58 (Aggravated punishable conduct), paragraph 3, of chapter II (Criteria and rules for determining the punishable nature of an offence) refers to: “punishable conduct deriving from intolerance and discrimination associated with race, ethnicity, religion or belief, sex or sexual orientation, or any disease or infirmity of the victim”. Так, в пункте 3 статьи 58 " Преступное поведение, караемое по закону " главы II " Критерии и нормы для определения состава преступления " предусматривается " наказуемость поведения, в основе которого лежит мотивация нетерпимости и дискриминации по признакам расы, этнической принадлежности, религии или верований, пола или сексуальной ориентации или любой болезни или недееспособности пострадавшего лица ".
because the destruction of traditional Confucian values during Mao's revolution and then the implosion of Marxist ideology during Deng Xiaoping's economic reform era left China bereft of a coherent belief system, many Chinese are susceptible to any group that offers basic answers to questions about the meaning of life; поскольку традиционные конфуцианские ценности были разрушены во время революции Мао и во время эры экономической реформы Дена Ксяопина (Deng Xiaoping) насаждалась марксисткая идеология, Китай остался лишен связанной системы верования, и многие китайцы восприимчивы к любой группе, предлагающей простые ответы на вопрос о смысле жизни;
The United States embargo against Cuba is not only a violation of international law but, as confirmed by various reports, violates the right of the people of Cuba to life, to well-being and to development, without any distinction in respect to age, gender, race, religious belief, social situation or political ideology. Эмбарго, введенное Соединенными Штатами Америки против Кубы, не только является нарушением международного права, но, как это было подтверждено в различных докладах, нарушает право кубинцев на жизнь, на благосостояние и развитие, не делая различий в отношении возраста, пола, расовой принадлежности, религиозных верований, социального положения или политической идеологии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!