Примеры употребления "been absent" в английском

<>
Do you know why he has been absent from school? Ты знаешь, почему его не было в школе?
It is still, though, a very poor country: a significant chunk of its population experiences a kind of material deprivation that has, thankfully, been absent from advanced Western countries for a couple of generations. Но она все равно остается очень бедной страной, и значительная часть ее населения переживает материальные лишения, которых в развитых западных странах не было уже пару поколений.
But the truth is that Europe, for all the gallant efforts of Javier Solana, has been absent from serious politics in the Middle East. Но истина заключается в том, что Европа, несмотря на все доблестные усилия Хавьера Соланы, находится вне серьезного политического процесса на Ближнем Востоке.
The US has been absent from Middle East peacemaking for too long. США слишком давно не присутствовали на мирных переговорах на Ближнем Востоке.
In Kosovo, such clarity is and has been absent; В Косово такой ясности нет и никогда не было;
At the national level, this calls urgently for a degree of unity and decisiveness that has been absent from Japanese politics for years. На национальном уровне ситуация требует единства и решительности, которых не хватало в японской политике в течение многих лет.
Bill, I have to say, as a woman who's been absent a man most of her life, that could not be more true. Билл, я, как женщина, которую мужчины не сопровождали почти всю её жизнь, должна признать, что это чистейшая правда.
In Kosovo, such clarity is and has been absent; as a result, NATO and the UN have no clear idea about when and how both should leave. В Косово такой ясности нет и никогда не было; в результате, у НАТО и ООН нет никаких ясных представлений о том, когда и как они должны уйти.
Until now, that cyclical pattern has been absent in the post-crisis “new normal.” В посткризисной «новой нормальности» эта цикличность пока не наблюдалась.
This is a tough one, because it’s difficult to prove that dogs can even grasp the concept of time: many pet owners will receive identical welcome responses from their dogs, whether they have been absent for one minute or one hour. Это непростой вопрос, поскольку трудно доказать, что собакам доступно понятие времени: многие владельцы домашних собак получают от своих питомцев одинаковые приветствия независимо от того, отсутствовали они в течение одной минуты или одного часа.
The Special Rapporteur believes that other actors such as NGOs and the private sector have a role to play in the protection of children and in assuming responsibility in these new areas where they have been absent, they will contribute over the years to a gradual change in mentalities and values, as far as the role of the State and protection of children are concerned. Специальный докладчик считает, что другие субъекты, такие, как НПО и частный сектор, должны играть определенную роль в защите детей и выполнении обязанностей в этих новых для них областях, в которых они раньше никакой роли не играли, что с течением лет они будут вносить свой вклад в постепенное изменение умонастроений и системы ценностей в том, что касается роли государства и защиты детей.
A wife whose husband is sentenced to imprisonment for more than three years or is absent from her may seek a separation after he has been absent or away for one year. Жена, муж которой приговорен к тюремному заключению на срок свыше трех лет или отсутствует, может требовать расторжения брака в случае его отсутствия в течение одного года.
Nonetheless, an outbreak of malaria in Jamaica in late 2006 showed that even countries that have been certified malaria-free or where transmission has been absent for over 10 years must remain highly vigilant of the threat of reintroduction. Однако произошедшая в конце 2006 года вспышка малярии на Ямайке продемонстрировала, что даже страны, которые были признаны свободными от малярии или в которых не отмечалось малярии в течение более чем 10 лет, должны принимать самые активные меры по недопущению возврата этой болезни.
Besides dealing with claims of overcrowded classrooms, the schools also have to deal with pupils from other cultures, who speak different languages and have often been absent from school for a long period. Помимо жалоб на переполненность учениками классов, школы вынуждены также заниматься проблемами учеников иной культурной принадлежности, которые говорят на самых разных языках и зачастую имеют продолжительные перерывы в школьном обучении.
In the United States, cautionary voices have been notably absent even among staunchly liberal newspapers like The New York Times. В США заметно было отсутствие предостерегающих голосов даже со стороны таких преданных либерализму газет, как "The New York Times ".
Mexicans make up more than half of the flow and stock - legal or not - of all immigrants in the US, but a point of view attempting to reflect their interests and aspirations has been largely absent from the American discussion. Мексиканцы составляют больше половины притока и количества - легального или нелегального - всех иммигрантов в США, но в американских обсуждениях в значительной степени отсутствует точка зрения, которая пытается отразить их интересы и стремления.
(The developing world has been largely absent in this debate, with notable exceptions in the form of indignation about unfairness built into the status quo, peppered with obstructionism.) (Развивающийся мир не принимался во внимание в этих дебатах, за некоторыми примечательными исключениями в форме возмущения несправедливостью, встроенной в этот статус-кво и приперченной обструкционизмом.)
While policy traction has been notably absent in the real economies of both Japan and the US, asset markets are a different story. Хотя на реальной экономике Японии и США меры властей никак не отразились, совсем другая история наблюдается на рынках активов.
Surprisingly, however, this issue has been entirely absent from current global debates on financial reform. Поразительно, но этот вопрос полностью отсутствовал на всемирных дебатах, касающихся финансовых реформ.
The areas where this new and old left can make a difference include improving anti-poverty programs, expanding housing and property rights, effective land reform, developing education, science, and technology, and, perhaps most importantly, strengthening democracy, human rights, and the rule of law in a region where they have been woefully absent for decades. К областям, в которых заметны различия между представителями старых левых и новым поколением, можно отнести направленные на борьбу с бедностью программы, расширение имущественных прав, эффективную земельную реформу, развитие образования, науки и технологий, и, вероятно, что наиболее важно, укрепление демократии, прав человека и правовых норм в регионе, где они отсутствовали в течение многих десятилетий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!