Примеры употребления "be met with a frown" в английском

<>
If the above events point to a correction low for the US DOLLAR then 2014 may be met with a resurgence of USDOLLAR strength as the multi-year uptrend continues. Если вышеупомянутые события указывают на минимум коррекции доллара США, то 2014 год ознаменуется всплеском силы доллара, продолжая многолетний восходящий тренд.
While we think that there could be room for a test of 1.20, any move back towards 1.1980 - 1.2020 could be met with a wave of EURCHF strength. Хотя, на наш взгляд, есть вероятность тестирования уровня 1.20, любое движение к диапазону 1.1980 - 1.2020 будет встречено вспышкой силы пары EURCHF.
If you reply that the girls who want to wear headscarves to school aren't living in Nigeria or Saudi Arabia, and almost certainly don't share the extreme Wahhabi views found in those countries, you will be met with a look of almost indulgent pity, a look of the type reserved for the terminally naïve. Если же вы заметите, что девочки, которые хотят надевать платки на голову, вовсе не живут в Нигерии или Саудовской Аравии и, почти наверняка, не разделяют крайних взглядов ваххабизма, которые присущи этим странам, то на вас снисходительно посмотрят с жалостью, как обычно смотрят на неизлечимо наивных людей.
the United States could extend security guarantees so that Iran would understand that the threat or use of nuclear weapons would be met with a decisive American response. Соединенные Штаты могут расширить гарантии безопасности таким образом, чтобы Иран понял, что применение или угроза применения ядерного оружия будет встречена решительным американским ответом.
in an economy where the amount of time it takes for the unemployed to find new jobs is close to a post-WWII record high, demands for speeding-up the pace of work will be met with a "Yes, boss!" в экономике, где время, потраченное безработными на поиск работы рекордно высокое - как в послевоенные годы, требования выполнять свою работу скорее всего будет встречено словами:
Such a move would be met with a potential legal challenge, based on the impeachment clause or other constitutional limits. Юридически подобное решение может быть потенциально оспорено на основании оговорок об импичменте и других конституционных ограничений.
Here, too, the right choice is clear: EU leaders should offer Europeans a new social contract, based on the understanding that people’s legitimate fears about globalization should be met with a collective, progressive European response. Здесь правильный выбор тоже очевиден: лидеры ЕС должны предложить европейцам новый социальный контракт, основанный на понимании, что законные страхи людей перед глобализацией надо успокаивать коллективными, прогрессивными, общеевропейскими действиями.
Thus, it must be met with a comprehensive and effective solution. А значит, ответ на эту угрозу должен быть всеобъемлющим и эффективным.
Missile defenses could be expanded; the United States could extend security guarantees so that Iran would understand that the threat or use of nuclear weapons would be met with a decisive American response. Противоракетная оборона может быть расширена; Соединенные Штаты могут расширить гарантии безопасности таким образом, чтобы Иран понял, что применение или угроза применения ядерного оружия будет встречена решительным американским ответом.
A relatively small part of it is coming from simple speed-up: in an economy where the amount of time it takes for the unemployed to find new jobs is close to a post-WWII record high, demands for speeding-up the pace of work will be met with a "Yes, boss!" rather than a "Take this job and shove it!" Относительно малая его часть - в простом ускорении: в экономике, где время, потраченное безработными на поиск работы рекордно высокое - как в послевоенные годы, требования выполнять свою работу скорее всего будет встречено словами: "Да, босс!", а не "Возьми и сам проталкивай эту работу!"
The requests by Member States to UNITAR for the provision of services in the above fields far exceed the Institute's capacity, in terms of both human and material means, and thus cannot always be met with a positive response. Направляемые в ЮНИТАР государствами-членами заявки на предоставление услуг в вышеупомянутых областях по своему объему намного превосходят возможности Института с точки зрения как людских ресурсов, так и материальных средств и поэтому не всегда могут быть удовлетворены.
After 1 500 hours of continuous exposure, the colorimetric specification of the transmitted light must be met with a new light source, and the surface of the samples shall be free of cracks, scratches, scaling or deformation. После непрерывного воздействия на них в течение 1 500 часов колориметрические характеристики пропускаемого света должны обеспечиваться при помощи нового источника света, а на поверхности образцов не должно быть трещин, царапин, расслаивания или деформации.
It is necessary to rule out completely the idea that an attack using conventional weapons could be met with a response using nuclear weapons, under the cover of self-defence. Необходимо исключить мысль о том, что нападение с применением обычного оружия могло бы получить отпор с применением ядерного оружия под предлогом законной обороны.
In it, Benson walks up to a gated home, introduces himself, and is met with a “Sorry who?” Бенсон подходит к отгороженному забором дому, представляется, а в ответ слышит: «Извините, кто вы?»
But, it’s not likely to be met with delight from either drivers or insurers. Но, скорее всего, от нее не придут в восторг ни автомобилисты, ни страховщики.
If your new players are met with a lengthy loading time, not all of them will wait for it to finish. Если ваше приложение долго загружается, не все новые игроки будут ждать до конца.
It can seem a bit ironic that we should be discussing Nassim Taleb's best-seller "Antifragile" here, since most algorithmic trading strategies involve predictions and won't be met with approval from Taleb. Может показаться несколько ироничным, что мы будем тут обсуждать бестселлер Нассима Талеба “Антихрупкость”, поскольку большинство алгоритмических торговых стратегий основываются на предсказании, а Талеб их не одобряет.
Not long ago, I met with a group of foreign investors in Argentina. Совсем недавно я встретился с группой иностранных инвесторов в Аргентине.
This horrible event provided him with an occasion to address the U.S. not as a rival, an enemy or a critical opponent to be met with defiance, but simply as another country. Это ужасное событие дало ему возможность обратиться к США не как к сопернику, врагу или критически настроенному оппоненту, которому нужно выказывать полное пренебрежение, а просто как к другой стране.
But for the past twenty years their blatant political chicanery has been met with a potent new force: Но в последние двадцать лет их кричащему политическому крючкотворству противостоит новая политическая сила:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!